Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kuninkaallisten nimien suomennokset: mikä Catherine on suomalaisittain?

Vierailija
10.09.2022 |

Kuningatar Elizabeth oli Elisabet. Kuningas Charles on Kaarle. William tulee olemaan Viljami. Tuleeko Catherine olemaan Katriina?

Vai eikö kuningatarpuolisoiden nimiä suomenneta?

Entä onko suomentamisperinne katkeamassa, kun nyt tuota Kaarleakaan ei käytetä vaan sanotaan vain Charles? Elisabet tosiaan vielä suomennettiin.

Kommentit (86)

Vierailija
81/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Catherine -> Katariina

Camilla -> Kamilla

Hannah -> Anna

John -> Joni

John olisi Johannes. Sama raamatullinen nimi.

Kuninkaallisissa Johneja ei taida olla, mutta paaveissa on.

Brittikuninkaista ei äkkiä tule mieleen Johnia, mutta se on tuttu nimi muista kuningashuoneissa esimerkiksi muodoissa Juan, Johan tai Ivan. Eivätkä ne paavitkaan ole tainneet Johneja varsinaisesti olla.

Onhan ne englanniksi. Esim. John Paul II, paavi Johannes Paavali II.

Mutta tosiaan Juhanahan se kuninkaana olisi. Ei muistunut mieleen heti.

Miksi ihmeessä puolalaissyntyisellä ja Vatikaanissa hallinneella paavilla olisi englanninkielinen nimi? Hänen ristimänimensä oli Karol Wojtula, ja paavina hän käytti latinankielistä nimeä Ioannes Paulus. Suomeksi hän oli Johannes Paavali ja englanniksi John Paul.

Mahdetaankohan noita paavienkaan nimiä enää kääntää millekään kielelle?

Kyllä käännetään

Johannes Paavali = Giovanni Paulo, Joaõ Paulo portugali

Benedictus = Benoit ranskaksi, Benedict englanti, Bento portugali

Franciscus = Francesco Italia, François Ranska, Francis englanti, Franziskus Saksa, Franciskus ruotsi

Eli Suomi onkin ihan ensimmäisiä maita, missä kääntäminen on lopetettu? Meillä kai pitäisi käännettynä olla paavi Fransiskus...?

Vierailija
82/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomentamisesta on luovuttu jo joku aika sitten näiden kohdalla. Eli Catherine on Catherine tai Kate. 

Kuningatar ei todellakaan ole Kate.

Eikä hän ole sitä enää muutenkaan. Hän on herttuatar Catherine, tai nyt jatkossa Walesin prinsessa Catherine.

Ei koskaan Kate, missään yhteydessä.

Ei ole Walesin prinsessa Catherine vaan Catherine, Walesin prinsessa. Näin koska ei ole syntyperäinen prinsessa. Hän voisi käyttää myös titteliä prinsessa William.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
83/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Harry olisi prinssi Harri. Entäs Meghan? Näkyy olevan Margaretan muunnos, eli olisiko prinsessa Margareetta :D

Mervi

Vierailija
84/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomentamisesta on luovuttu jo joku aika sitten näiden kohdalla. Eli Catherine on Catherine tai Kate. 

Kuningatar ei todellakaan ole Kate.

Eikä hän ole sitä enää muutenkaan. Hän on herttuatar Catherine, tai nyt jatkossa Walesin prinsessa Catherine.

Ei koskaan Kate, missään yhteydessä.

Aivan kuten meidän pressamme ei ole missään yhteydessä Sale, koska jos joku puhuu Salesta tai Katesta... niin, mitäs silloin sinun mielestäsi tapahtuu?

Some räjähtää tai räme sojahtaa.

Vierailija
85/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Espanjaksi Charles III on Carlos III, äitinsä oli Isabel II.

Tähän liittyen muuten Suomalaiset eivät jostain syystä kääntäneet Espanjan edellisen kuninkaan Juan Carlosin nimeä vaikka tämä aloitti kuninkaana jo vuonna 1975.

Syy = suomen kielen lautakunnan suositukset, joilla muutettiin siihenastista käytäntöä

http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/ohje/157

https://www.kotus.fi/nyt/kolumnit_artikkelit_ja_esitelmat/kieli-ikkuna_…

https://www.kotus.fi/ohjeet/suomen_kielen_lautakunnan_suosituksia/suosi…

https://www.kotus.fi/kielitieto/nimisto/ajankohtaista_nimista/kuninkaan…

Eri

 

Kyseessä ei ole oikea syy, koska tämä määräys olla kääntämättä nimiä tuli vuonna 2002. Kuten mainitsin Juan Carlosista tuli kuningas vuonna 1975, jolloin tällaista päätöstä ei ole ollut olemassa, mutta siitä huolimatta nimi on jätetty kääntämättä.

Se, jolle vastasit.

Vuoden 2002 suosituksen sisältö on se, että jatkossa pohjoismaisiakaan hallitsijanimiä ei suomalaisteta. Linkittämäni asiakirjat ovat kieltämättä hiukan keskenään ristiriidassa siltä osin kuin samassa suosituksessa 2002 sanotaan, että jo aikaisemmin annettu suositus ei-pohjoismaisten nimien suomalaistamatta jättämisestä on vuodelta 1991 - toisessa linkittämässäni asiakirjassa (artikkeli Kaarle Kustaasta Victoriaan) sanotaan, että ei-pohjoismaisia nimiä koskeva suositus on 1970-luvulta, ja viitataan esimerkkinä juuri Juan Carlosiin. En tietenkään asetu erotuomariksi näiden välille, mutten myöskään ole vastuussa ristiriidasta.

Se, jolle vastasit 

Vierailija
86/86 |
23.12.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nimiä ei enää suomenneta. Jos vielä suomennettaisiin, niin William olisi kuninkaana Vilhelm V (eikä Viljami).

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän yksi kuusi