Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kuninkaallisten nimien suomennokset: mikä Catherine on suomalaisittain?

Vierailija
10.09.2022 |

Kuningatar Elizabeth oli Elisabet. Kuningas Charles on Kaarle. William tulee olemaan Viljami. Tuleeko Catherine olemaan Katriina?

Vai eikö kuningatarpuolisoiden nimiä suomenneta?

Entä onko suomentamisperinne katkeamassa, kun nyt tuota Kaarleakaan ei käytetä vaan sanotaan vain Charles? Elisabet tosiaan vielä suomennettiin.

Kommentit (86)

Vierailija
61/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tsaals Thööd

Vierailija
62/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suuri osa suomalaisistakin nimistä on näitä kansainvälisiä. Suomennnokset ovat vakiintuneita ja jos niitä käytettäisiin Johannes tai Juhana olisivat suomennettuja nimiä. Janne, Jonne ja Jussi eivät, vaikka sama nimi periaatteessa. Georgekin on Yrjö eikä Jyrki.

Andrewn kohdalla lyö tyhjää. Ei olisi Anterokaan. Anne voisi olla myös Anna ja Edward on tietysti Edvard.

Kyllä se on Antero (tai Antti). ruots.Anders, engl.Andrew<Andreas

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Andrew = Antrea = Antti

Vierailija
64/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Espanjaksi Charles III on Carlos III, äitinsä oli Isabel II.

Vierailija
65/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Knoppi: Britannian yleisimmät hallitsijanimet ovat Henry ja Edward, joita on kumpiakin ollut kahdeksan. Kolmoseksi pääsee George.

Edwardeja on lisäksi kolme joita ei laskettu mukaan numerointiin.

Vierailija
66/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suuri osa suomalaisistakin nimistä on näitä kansainvälisiä. Suomennnokset ovat vakiintuneita ja jos niitä käytettäisiin Johannes tai Juhana olisivat suomennettuja nimiä. Janne, Jonne ja Jussi eivät, vaikka sama nimi periaatteessa. Georgekin on Yrjö eikä Jyrki.

Andrewn kohdalla lyö tyhjää. Ei olisi Anterokaan. Anne voisi olla myös Anna ja Edward on tietysti Edvard.

Sanakirja.org ehdottaa Andrew'n suomennokseksi Andreasta, Anteroa tai Anttia. Näistä selvästi Andreas kuninkaallisin vaihtoehto 🥰

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suuri osa suomalaisistakin nimistä on näitä kansainvälisiä. Suomennnokset ovat vakiintuneita ja jos niitä käytettäisiin Johannes tai Juhana olisivat suomennettuja nimiä. Janne, Jonne ja Jussi eivät, vaikka sama nimi periaatteessa. Georgekin on Yrjö eikä Jyrki.

Andrewn kohdalla lyö tyhjää. Ei olisi Anterokaan. Anne voisi olla myös Anna ja Edward on tietysti Edvard.

Sanakirja.org ehdottaa Andrew'n suomennokseksi Andreasta, Anteroa tai Anttia. Näistä selvästi Andreas kuninkaallisin vaihtoehto 🥰

Antsa se on.

Vierailija
68/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Espanjaksi Charles III on Carlos III, äitinsä oli Isabel II.

Tähän liittyen muuten Suomalaiset eivät jostain syystä kääntäneet Espanjan edellisen kuninkaan Juan Carlosin nimeä vaikka tämä aloitti kuninkaana jo vuonna 1975.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/86 |
10.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Espanjaksi Charles III on Carlos III, äitinsä oli Isabel II.

Tähän liittyen muuten Suomalaiset eivät jostain syystä kääntäneet Espanjan edellisen kuninkaan Juan Carlosin nimeä vaikka tämä aloitti kuninkaana jo vuonna 1975.

Alankomaiden kuningattarienkaan nimiä ei ole käännetty, en tosin äkkiä keksikään niille suomenkielisiä muotoja.

Vierailija
70/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Catherine -> Katariina

Camilla -> Kamilla

Hannah -> Anna

John -> Joni

John olisi Johannes. Sama raamatullinen nimi.

Kuninkaallisissa Johneja ei taida olla, mutta paaveissa on.

Ei ole.Paavien hallitsijanimet on latinaa. Esim.Johannes Paavali on Johannes Paulus, englannissa John Paul.

Latinaa kyllä, ja sen vuoksi Ioannes Paulus. Kaikissa muissa kielissä omat sääntönsä sille, käännetäänkö ja jos käännetään niin miten. Englanniksi juurikin John Paul, esimerkiksi italiaksi Giovanni Paolo.

Eri

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Catherine -> Katariina

Camilla -> Kamilla

Hannah -> Anna

John -> Joni

John olisi Johannes. Sama raamatullinen nimi.

Kuninkaallisissa Johneja ei taida olla, mutta paaveissa on.

Brittikuninkaista ei äkkiä tule mieleen Johnia, mutta se on tuttu nimi muista kuningashuoneissa esimerkiksi muodoissa Juan, Johan tai Ivan. Eivätkä ne paavitkaan ole tainneet Johneja varsinaisesti olla.

Onhan ne englanniksi. Esim. John Paul II, paavi Johannes Paavali II.

Mutta tosiaan Juhanahan se kuninkaana olisi. Ei muistunut mieleen heti.

Miksi ihmeessä puolalaissyntyisellä ja Vatikaanissa hallinneella paavilla olisi englanninkielinen nimi? Hänen ristimänimensä oli Karol Wojtula, ja paavina hän käytti latinankielistä nimeä Ioannes Paulus. Suomeksi hän oli Johannes Paavali ja englanniksi John Paul.

Mahdetaankohan noita paavienkaan nimiä enää kääntää millekään kielelle?

Tarkalleen ottaen Karol Wojtyła, hallitsijanimen puolankielinen muoto Jan Paweł.

Eri 

Vierailija
72/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Espanjaksi Charles III on Carlos III, äitinsä oli Isabel II.

Tähän liittyen muuten Suomalaiset eivät jostain syystä kääntäneet Espanjan edellisen kuninkaan Juan Carlosin nimeä vaikka tämä aloitti kuninkaana jo vuonna 1975.

Syy = suomen kielen lautakunnan suositukset, joilla muutettiin siihenastista käytäntöä

http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/ohje/157

https://www.kotus.fi/nyt/kolumnit_artikkelit_ja_esitelmat/kieli-ikkuna_…

https://www.kotus.fi/ohjeet/suomen_kielen_lautakunnan_suosituksia/suosi…

https://www.kotus.fi/kielitieto/nimisto/ajankohtaista_nimista/kuninkaan…

Eri

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi ette omi intialaista aantamysta?  Stewart = Satwart, ihan samanlaisilta kuulostavat suomalaiset kaannokset. :D

Vierailija
74/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Catherine -> Katariina

Camilla -> Kamilla

Hannah -> Anna

John -> Joni

John olisi Johannes. Sama raamatullinen nimi.

Kuninkaallisissa Johneja ei taida olla, mutta paaveissa on.

Brittikuninkaista ei äkkiä tule mieleen Johnia, mutta se on tuttu nimi muista kuningashuoneissa esimerkiksi muodoissa Juan, Johan tai Ivan. Eivätkä ne paavitkaan ole tainneet Johneja varsinaisesti olla.

Onhan ne englanniksi. Esim. John Paul II, paavi Johannes Paavali II.

Mutta tosiaan Juhanahan se kuninkaana olisi. Ei muistunut mieleen heti.

Miksi ihmeessä puolalaissyntyisellä ja Vatikaanissa hallinneella paavilla olisi englanninkielinen nimi? Hänen ristimänimensä oli Karol Wojtula, ja paavina hän käytti latinankielistä nimeä Ioannes Paulus. Suomeksi hän oli Johannes Paavali ja englanniksi John Paul.

Mahdetaankohan noita paavienkaan nimiä enää kääntää millekään kielelle?

Kyllä käännetään

Johannes Paavali = Giovanni Paulo, Joaõ Paulo portugali

Benedictus = Benoit ranskaksi, Benedict englanti, Bento portugali

Franciscus = Francesco Italia, François Ranska, Francis englanti, Franziskus Saksa, Franciskus ruotsi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Catherine -> Katariina

Camilla -> Kamilla

Hannah -> Anna

John -> Joni

John olisi Johannes. Sama raamatullinen nimi.

Kuninkaallisissa Johneja ei taida olla, mutta paaveissa on.

Brittikuninkaista ei äkkiä tule mieleen Johnia, mutta se on tuttu nimi muista kuningashuoneissa esimerkiksi muodoissa Juan, Johan tai Ivan. Eivätkä ne paavitkaan ole tainneet Johneja varsinaisesti olla.

Onhan ne englanniksi. Esim. John Paul II, paavi Johannes Paavali II.

Mutta tosiaan Juhanahan se kuninkaana olisi. Ei muistunut mieleen heti.

Miksi ihmeessä puolalaissyntyisellä ja Vatikaanissa hallinneella paavilla olisi englanninkielinen nimi? Hänen ristimänimensä oli Karol Wojtula, ja paavina hän käytti latinankielistä nimeä Ioannes Paulus. Suomeksi hän oli Johannes Paavali ja englanniksi John Paul.

Mahdetaankohan noita paavienkaan nimiä enää kääntää millekään kielelle?

Tarkalleen ottaen Karol Wojtyła, hallitsijanimen puolankielinen muoto Jan Paweł.

Eri 

Ai, sieltäkö se kärhön nimikin tulee! Clematis 'Jan Pawel II' kasvaa puutarhassani. 🤗

Vierailija
76/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Catherine -> Katariina

Camilla -> Kamilla

Hannah -> Anna

John -> Joni

John olisi Johannes. Sama raamatullinen nimi.

Kuninkaallisissa Johneja ei taida olla, mutta paaveissa on.

Brittikuninkaista ei äkkiä tule mieleen Johnia, mutta se on tuttu nimi muista kuningashuoneissa esimerkiksi muodoissa Juan, Johan tai Ivan. Eivätkä ne paavitkaan ole tainneet Johneja varsinaisesti olla.

Onhan ne englanniksi. Esim. John Paul II, paavi Johannes Paavali II.

Mutta tosiaan Juhanahan se kuninkaana olisi. Ei muistunut mieleen heti.

Miksi ihmeessä puolalaissyntyisellä ja Vatikaanissa hallinneella paavilla olisi englanninkielinen nimi? Hänen ristimänimensä oli Karol Wojtula, ja paavina hän käytti latinankielistä nimeä Ioannes Paulus. Suomeksi hän oli Johannes Paavali ja englanniksi John Paul.

Mahdetaankohan noita paavienkaan nimiä enää kääntää millekään kielelle?

Kyllä käännetään

Johannes Paavali = Giovanni Paulo, Joaõ Paulo portugali

Benedictus = Benoit ranskaksi, Benedict englanti, Bento portugali

Franciscus = Francesco Italia, François Ranska, Francis englanti, Franziskus Saksa, Franciskus ruotsi

Kuten edellä sanottu, joka kielessä omat käytännöt, käännetäänkö ja jos niin miten.

Johannes Paavali italiaksi Giovanni Paolo. Voisi myös lisätä, että ranskaksi Jean-Paul ja espanjaksi Juan Pablo. François on ranskaksi juuri näin, ja oikeinkirjoitusta yhtä tarkasti noudattaen edeltäjänsä oli Benoît.

Vierailija
77/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Knoppi: Britannian yleisimmät hallitsijanimet ovat Henry ja Edward, joita on kumpiakin ollut kahdeksan. Kolmoseksi pääsee George.

Georgeja on ollut 6, sekä tuo prinssi nyt 7., mikäli hallitsijaksi pääsee ja tulee nimensä pitämään. Ehkäpä nuo nykyään pitävät.

Nykyään elinikäodote on niin korkea ja mediajulkisuus niin suurta, että hallitsijoiden nimet ovat läpeensä tuttuja. Jos maailma on tuntenut Charlesin Charlesina yli 70 vuotta, niin eipä se mies nimeä vaihtamalla parane.

Toista se oli takavuosina, kun influenssa saattoi viedä terveenkin ihmisen, niin kuin kävi Teckin Maryn ekalle kihlatulle.

Näinhän se on.

Nyt on päästy tähän seniorikuningaslinjaan. Tällä menolla Williamkin on kuusikymppinen noustessaan kuninkaaksi.

Espanjassa, Belgiassa ja Alankomaissa on hallitsija luopunut kruunusta ikäännyttyään, lapsensa hyväksi. Alankomaissa ainakin kolme viimeisintä kuningatarta on tehnyt näin.

Vierailija
78/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Knoppi: Britannian yleisimmät hallitsijanimet ovat Henry ja Edward, joita on kumpiakin ollut kahdeksan. Kolmoseksi pääsee George.

Georgeja on ollut 6, sekä tuo prinssi nyt 7., mikäli hallitsijaksi pääsee ja tulee nimensä pitämään. Ehkäpä nuo nykyään pitävät.

Nykyään elinikäodote on niin korkea ja mediajulkisuus niin suurta, että hallitsijoiden nimet ovat läpeensä tuttuja. Jos maailma on tuntenut Charlesin Charlesina yli 70 vuotta, niin eipä se mies nimeä vaihtamalla parane.

Toista se oli takavuosina, kun influenssa saattoi viedä terveenkin ihmisen, niin kuin kävi Teckin Maryn ekalle kihlatulle.

Näinhän se on.

Nyt on päästy tähän seniorikuningaslinjaan. Tällä menolla Williamkin on kuusikymppinen noustessaan kuninkaaksi.

Kuningatar Viktorian poika sai myös odotella melko kypsään ikään, ennen kuin pääsi veljensäkunkuksi. Hänen jälkeensä tuli sitten useampi vähän lyhyempään hallinnut kuningas, kunnes Elisabet II istui valtaistuimelle.

Yrjö III: n lapsilla oli myös ongelmia, koska aviottomat lapset eivät voineet nousta valtaistuimelle. Lyhytaikaiset Yrjö IV oli liki kuudenkymmenen ja veljensä Vilhelm IV oli melkein 65 noustessaan hallitsijaksi. Seuraava hallitsija olikin sitten 18-vuotias Viktoria, joka oli syntyessään kruununperimysjärjestyksessä viides vai oliko peräti kuudes. Viktorian ensimmäisen 18 elinvuoden aikana kuoli ainakin kolme kuningasta ja olikohan setä ja isä, jotka olivat kruununperimysjärjestyksessä hänen edellään. Yksi prinsessa oli kuollut aiemmin ja Viktorian isäkin oli yli viidenkymmenen Viktorian syntyessä.

Vierailija
79/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Espanjaksi Charles III on Carlos III, äitinsä oli Isabel II.

Tähän liittyen muuten Suomalaiset eivät jostain syystä kääntäneet Espanjan edellisen kuninkaan Juan Carlosin nimeä vaikka tämä aloitti kuninkaana jo vuonna 1975.

Alankomaiden kuningattarienkaan nimiä ei ole käännetty, en tosin äkkiä keksikään niille suomenkielisiä muotoja.

Onpas. Wilhelmina=Vilhelmiina

Vierailija
80/86 |
11.09.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Espanjaksi Charles III on Carlos III, äitinsä oli Isabel II.

Tähän liittyen muuten Suomalaiset eivät jostain syystä kääntäneet Espanjan edellisen kuninkaan Juan Carlosin nimeä vaikka tämä aloitti kuninkaana jo vuonna 1975.

Syy = suomen kielen lautakunnan suositukset, joilla muutettiin siihenastista käytäntöä

http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/ohje/157

https://www.kotus.fi/nyt/kolumnit_artikkelit_ja_esitelmat/kieli-ikkuna_…

https://www.kotus.fi/ohjeet/suomen_kielen_lautakunnan_suosituksia/suosi…

https://www.kotus.fi/kielitieto/nimisto/ajankohtaista_nimista/kuninkaan…

Eri

 

Kyseessä ei ole oikea syy, koska tämä määräys olla kääntämättä nimiä tuli vuonna 2002. Kuten mainitsin Juan Carlosista tuli kuningas vuonna 1975, jolloin tällaista päätöstä ei ole ollut olemassa, mutta siitä huolimatta nimi on jätetty kääntämättä.

Se, jolle vastasit.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi neljä yhdeksän