Millä perusteella jotkut paikat "suomennetaan" kartoissa?
Esimerkiksi Joulusaari, Tukholma tai vaikka Sognevuono?
Kommentit (17)
Eikös tästä ole tehty jo päätös, että enää ei suomenneta paikannimiä tai hallitsijoita jatkossa, mutta toki jo vakiintuneita käytetään edelleen?
Köklax=Kauklahti jne. Silmää särkee nämä pääkaupunkiseudun paikannimet, joita on esi-isät on tehneet sinne päin miltä ne kuulostaa.
Käännetäänkö muissa maissa kuinka yleisesti paikannimiä omille kielille?
Toki nyt mieleen tulee Finland ja vaikka Helsingfors ensimmäisenä, mutta muita?
Viro, Latvia, Liettua... Joissakin maissa jopa ihmisten nimet käännetään näyttämään omankielisiltä.
Italiasta Torino on Turin, Milano Milan, Venezia Venice, Padova Padua jne. englanniksi.
Miksi Curacao lausutaan meillä kurakao ja jossain muualla kurasao?
Vierailija kirjoitti:
Köklax=Kauklahti jne. Silmää särkee nämä pääkaupunkiseudun paikannimet, joita on esi-isät on tehneet sinne päin miltä ne kuulostaa.
Kök lax= keittiölohi?
Vierailija kirjoitti:
Viro, Latvia, Liettua... Joissakin maissa jopa ihmisten nimet käännetään näyttämään omankielisiltä.
Latviassa muistaakseni
Vierailija kirjoitti:
Köklax=Kauklahti jne. Silmää särkee nämä pääkaupunkiseudun paikannimet, joita on esi-isät on tehneet sinne päin miltä ne kuulostaa.
Siis, tiesithän että Köklax tulee varhaisemmasta suomenkielisestä nimestä?
Lax =laksi, joka on lahti-sanan aiempi suomenkielinen muoto
Mitä sogeno tarkoittaa suomenkielisenä sanana?
sebasköör kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Köklax=Kauklahti jne. Silmää särkee nämä pääkaupunkiseudun paikannimet, joita on esi-isät on tehneet sinne päin miltä ne kuulostaa.
Kök lax= keittiölohi?
'Varmana on kuitenkin pidettävä, että nimi (Köklax) alkuaan on suomalainen, kuten monet muutkin rannikon lax-loppuiset paikannimet. Lax ei siis viittaa ruotsin lohta merkitsevään sanaan. Suomen lahti-sana on näet aikaisemmin ollut laksi-asuinen ja taipunut laksi, lahteen, siis samaan tapaan kuin yksi ja kaksi edelleenkin taipuvat. Eräissä murteissa perusmuoto laksi on muuten yhä säilyneenä."
Vierailija kirjoitti:
Käännetäänkö muissa maissa kuinka yleisesti paikannimiä omille kielille?
Toki nyt mieleen tulee Finland ja vaikka Helsingfors ensimmäisenä, mutta muita?
Ihan luonnollista, että Helsingforsista suomennettiin Helsinki, kun seutu ei kuitenkaan enää ole vain ruotsinkielistä.
Vierailija kirjoitti:
Miksi Curacao lausutaan meillä kurakao ja jossain muualla kurasao?
Koska muualla tiedetään, miten se lausutaan.
Vierailija kirjoitti:
Käännetäänkö muissa maissa kuinka yleisesti paikannimiä omille kielille?
Toki nyt mieleen tulee Finland ja vaikka Helsingfors ensimmäisenä, mutta muita?
Käytännössä kaikki maiden nimet on englanniksi eri kuin maan omalla kielellä. Samoin kuin suomeksi eri kuin englanniksi.
Minustakin todella huono tapa, ja luo sekaannusta tilanteissa, joissa paikasta (tai esim. henkilöstä, kuten kuninkaallisista tai historiallisista hahmoista) on mahdollisesti kuultu erikielisistä lähteistä. Myös nuo C-kirjaimen ääntämiset sun muut ovat ärsyttäviä, mutta on ehkä helpompi päätellä, että Sisero ja Kikero saattavat olla sama henkilö, kuin että Viro, Estonia ja Eesti ovat sama maa.
California = Kalifornia, mutta Carolina <> Karoli(i)na