Miksi palstalla puhutaan usein akateemikoista, vaikka ei tarkoiteta akateemikkoja?
Viimeksikin kioskin edusta oli täynnä akateemikkoja. Mielestäni aika epätodennäköistä.
Kommentit (46)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakin minun kohdallani on kyse siitä, että englanninkielinen maailma vuotaa läpi. Englanniksi akateemikko tarkoittaa montaakin asiaa, mutta esimerkiksi yliopistossa työskentelevää tutkijaa tai opettajaa. Se ei ole yhtä suppea merkitykseltään kuin Suomessa,jossa se on ilmeisesti vain epämääräinen arvonimi.
Akateemisessa maailmassa jollain tavalla toimiva toimiva henkilö = akateemikko.
Käännösvirhe. Academic on suomeksi akateeminen - yleensäkin monet ic-päätteiset sanat ovat suomessa nen-päätteisiä. Akateemikko on englanniksi academician.
Jatkan vielä: samaan tyyliin theoretic = teoreettinen ja theoretician = teoreetikko.
Periaatteessa kyllä, mutta googletapa vähäsen.
Academic:
noun
a teacher or scholar in a university or other institute of higher education.
Ruotsissa kuka tahansa akateemisen koulutuksen saanut tai yliopisto-opiskelija on akademiker. Suomen Akavaa vastaava ammattiliitto on Sveriges akademikers centralorganisation (SACO). Ruotsin akatemian jäsen taas on akademiledamot.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakin minun kohdallani on kyse siitä, että englanninkielinen maailma vuotaa läpi. Englanniksi akateemikko tarkoittaa montaakin asiaa, mutta esimerkiksi yliopistossa työskentelevää tutkijaa tai opettajaa. Se ei ole yhtä suppea merkitykseltään kuin Suomessa,jossa se on ilmeisesti vain epämääräinen arvonimi.
Akateemisessa maailmassa jollain tavalla toimiva toimiva henkilö = akateemikko.
Se, ettei osaa suomea, ei muuta sanojen merkitystä suomen kielessä.
Ei ole osaamattomuudesta kyse. Selvästikin sanat ja termit muuttuvat ajan saatossa ja niin tämäkin.
Sitä ei joku sivistymätön amis päätä. Ei koskaan pitäisi käyttää sanoja joiden merkitystä ei tiedä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakin minun kohdallani on kyse siitä, että englanninkielinen maailma vuotaa läpi. Englanniksi akateemikko tarkoittaa montaakin asiaa, mutta esimerkiksi yliopistossa työskentelevää tutkijaa tai opettajaa. Se ei ole yhtä suppea merkitykseltään kuin Suomessa,jossa se on ilmeisesti vain epämääräinen arvonimi.
Akateemisessa maailmassa jollain tavalla toimiva toimiva henkilö = akateemikko.
Se, ettei osaa suomea, ei muuta sanojen merkitystä suomen kielessä.
Ei ole osaamattomuudesta kyse. Selvästikin sanat ja termit muuttuvat ajan saatossa ja niin tämäkin.
Sitä ei joku sivistymätön amis päätä. Ei koskaan pitäisi käyttää sanoja joiden merkitystä ei tiedä.
Ei päätäkään kukaan yksittäinen henkilö, vaan kielen yleinen kehittyminen. Ovatko ruotsalaisetkin mielestäsi sivistymättömiä kun puhuvat akateemikoista tällä tavoin? Miksi joku vanha, tunkkainen ja pimennossa oleva arvonimi tässä maassa on sinulle niin hengen ja sielun asia?
Ei ole osaamattomuudesta kyse. Selvästikin sanat ja termit muuttuvat ajan saatossa ja niin tämäkin.