Lue keskustelun säännöt.
Yritetään tälläkin puolella: Miten sanotaan englanniksi?
17.10.2006 |
Tai mitkä ovat lähinnä samaa tarkoittavat sanonnat:
" vetää matto jalkojen alta"
ja
" tunnen itse pelkäksi pelinappulaksi"
Kommentit (3)
" only a pawn (in the game)" annetaan siinä selityksenä " Only a person of very minor importance who is manipulated by stronger forces."
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
sekä " to cut the ground from under one' s feet" tai runollinen " to take the wind out of someone' s sails"
Vierailija:
" punch in the face"
" to feel like being a mere pawn"