Onko salva suomea?
Lääketuubissa lukee suomeksi voide ja ruotsiksi salva. Voisiko olla myös suomeksi salva?
Kommentit (24)
Salva ja salve tarkoittavat rauhoittaa, tehdä rauhaa lähes kaikissa länsimaisissa ja lähi-idän kielissä muodossa jos toisessa. Usein nähdään sanan alkuperän katsomisen päättyvän siihen mistä se ko. kieleen tuli, tässä tapauksessa, suomalainen salva, saksa-ruotsi akseli on todennäköisin.
Asiasta kiinnostuneet varmaan löytävät latinan ja siitä taaksepäin.
Hebreaa opiskelleet tuntevat varmasti yhdistelmän Sheen + Lamed + Mem (lausutaan Shalam). Piirrosmerkkeinä "sarvet/hampaat" (voimakkaat) + "johtajan sauva" (hallita) + "aallokko, vesi" (tunteet).
Aiheesta on Internetin äärettömyydessä lukuisia kunnon väittelyitä, "mistä nämä sanat ovat ihan alkujaan peräisin?" tyylisesti. Totuus on, ettei kukaan tiedä varmaksi koska ajan kuluttava voima on vienyt kaikki jäljet.
Eräs sanaharrastelija
Kyllä. Voide on virallisempi. Salva on paksumpaa ehkä. Voide voi olla ohut, keskipaksu tai paksu, se mainitaan erikseen. Mitäs muita voidetta kuvaavia sanoja löytyy.
Muinaishebrealainen Sheen tarkoittaa myös kaoottista. Eli rauhantoivotus ja nykyään tervehdys "Shalom" olisi tulkittavissa alkuperäiseltä merkitykseltään lyhennetyksi lauseeksi ja pitkän kaavan kautta (Shalam oletus) merkitykseltään "hallitsen kaoottiset tunteeni".
Näin ollen voisi ajatella tuon merkityksen epämiellyttävien tuntemuksien haltuun saamisesta saavuttaneen jonkin sortin täyden kierroksen takaisin alkuperäiseen tarkoituseensa apteekin hoitovoiteen kyljessä.
Emulsio tarkoittaa että sekoitetaan vettä ja rasvaa. Voi olla myös nestemäistä emulsiota. Emulgointi on se menetelmä.