Käytättekö puheessanne deskriptiivisiä apuverbejä esim: "Maata pötkottää, syödä mussuttaa" jne ?
Vai pidättekö apuverbien käyttöä teonsanan yhteydessä vain sivistymättömyytenä, maalaisuutena, murreilmaisuna.Vai ilmiönä, josta suomenkielessä pitäisi vain luopua. Asiallehan ei löydy vastinetta länsimaisissa kielissä, mutta Itä- Euroopan kielissä kylläkin.
Kommentit (34)
Juu, pitää luopua. Komitea miettimään ja sitten selkeä päätös siitä, että luovutaan näiden käytöstä, koska antavat maalaisen kuvan puhujastaan. Sitten kaikki tottelevat. Sillä laillahan kielet toimivat, eikö?
Naida naksauttaa
Nauraa rätkättää
Maata röhnöttää
Kansaivälisessä kieli-ilmaisussa suomalainen tapa ilmaista tekoa yhdellä verbillä (teonsanalla) ja kuvailla tekoa toisella deskriptiivisellä verbillä (teonsanalla), joskus jopa murteisella ilmaisulla, ei onnistu.
Esim: Et voi kääntää millekään sivistyneelle länsikielelle virkeryvästä: "Eukko itkeä tursusi ja märysi miehen lyödä moksittua häntä. Välillä roimien ja jopa lopsienkin. Sitten alkoi tuiskuta ja pyryttää. Pohjoisviima peitti vanhat polanteet uusien nietosten ja vitilumen alle"
Kieliniekka, kokeilepa!
Syödä möyhätä, nukkua pussuttaa, maata röhnöttää. Jossain tapauksissa kyllä, mutta huomaan käyttäväni usein myös verbiparin jälkimmäistä osaa yksinään.
"Sontia päkistää" on hyvä kuvaus ummetukselle
Vierailija kirjoitti:
Pieree menemään
Hih
Seistä korjottaa
Niiaa niksauttaa
Juosta jolkottaa
Itkee tillittää
Maata retkottaa
Vierailija kirjoitti:
Kansaivälisessä kieli-ilmaisussa suomalainen tapa ilmaista tekoa yhdellä verbillä (teonsanalla) ja kuvailla tekoa toisella deskriptiivisellä verbillä (teonsanalla), joskus jopa murteisella ilmaisulla, ei onnistu.
Esim: Et voi kääntää millekään sivistyneelle länsikielelle virkeryvästä: "Eukko itkeä tursusi ja märysi miehen lyödä moksittua häntä. Välillä roimien ja jopa lopsienkin. Sitten alkoi tuiskuta ja pyryttää. Pohjoisviima peitti vanhat polanteet uusien nietosten ja vitilumen alle"
Kieliniekka, kokeilepa!
"The wife cried aloud, because of violence. Then it started to snow. Quite much"
Siinä. Ole hyvä Be good.
Vierailija kirjoitti:
Et voi kääntää millekään sivistyneelle länsikielelle virkeryvästä: "Eukko itkeä tursusi...
Virkeryväs! Helevetin hieno, melkein unhoittunut suomenkielen sana.
Kiitos!
Jonnet ja Veetit eivät muista tai edes tiedä
Hyi, en. Ainoastaan savolaiset keittää tirrauttaa kahvit, panna paukuttaa emäntää ja loppujen lopuksi kuolla kämähtää.
Vierailija kirjoitti:
Pieree menemään
Tämä ei ollut sellainen. Esim "pierrä puksutella" olisi.
Vierailija kirjoitti:
Hyi, en. Ainoastaan savolaiset keittää tirrauttaa kahvit, panna paukuttaa emäntää ja loppujen lopuksi kuolla kämähtää.
Kuolla kupsahtaa
Kyllä pystyy. Brittislangissa useita kuvailevia vaihtoehtotermejä ja kuvauksia asioille. Valitettavasti en ole brittinatiivi eli osaa kys. sanoja/sanontoja joten eläväisesti kääntäminen ei kohdaltani onnistu. Idiomitietäjät koettakoon. Kyllähän lyyristä runouttakin käännetään. ¯\_()_/¯
Olla möllöttää, puhuu pajattaa, nauraa räkättää.. Käytän, elävöittää kieltä, enkä hoksaa miksi pitäisi hävittää tämäkin kielellinen hienous.