Mitä tarkoittaa love me like you do?
Kommentit (54)
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:51"]
Kyllä on typeriä AV-palstan "englanninosaajat" :D. No ei se mitään, itselläni tietty se etu että toinen vanhemmista New Jerseystä. Mutta silti väitetään ala-aste tason englannin taidolla vastaan vaikka tiedän tasan tarkkaan miten toi menee. No oppia ikä kaikki.
[/quote]
T: jo alakoulussa englannista ehdot saanut jonka isäkin on joku random Teppo Kiihtelysvaarasta
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:54"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:51"]
Kyllä on typeriä AV-palstan "englanninosaajat" :D. No ei se mitään, itselläni tietty se etu että toinen vanhemmista New Jerseystä. Mutta silti väitetään ala-aste tason englannin taidolla vastaan vaikka tiedän tasan tarkkaan miten toi menee. No oppia ikä kaikki.
[/quote]
T: jo alakoulussa englannista ehdot saanut jonka isäkin on joku random Teppo Kiihtelysvaarasta
[/quote]
Käsitteen "alakoulu" käyttäminen kertoo että olet korkeintaan 18 vuotias. Omana aikanani ei mitään alakouluja nimittäin ollut, vaan se oli ala-aste. Älä opeta äitiäsi panemaan.
Ilmeisesti kyse on laulun sanoista? Love me like you do; rakasta minua /pidä minua hyvänä juuri noin. When you love me like you do; koska/kun rakastat minua niin paljon /niin hyvin, kuin rakastat. Jne.
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:41"]Tarkoittaa sitä, että "jatka minun rakastamistani, kuten ennenkin"
[/quote]
Ei tuossa kyllä jatkuvuutta ole ilmaistu millään tapaa. Kyse on siitä, että laulaja ei kyseenalaista toisen tapaa rakastaa vaan antautuu ehdoitta.
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 20:03"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:41"]Tarkoittaa sitä, että "jatka minun rakastamistani, kuten ennenkin" [/quote] Ei tuossa kyllä jatkuvuutta ole ilmaistu millään tapaa. Kyse on siitä, että laulaja ei kyseenalaista toisen tapaa rakastaa vaan antautuu ehdoitta.
[/quote]
Oletko ihan oikeasti noin typerä vai esitätkö vain?
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:56"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:54"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:51"]
Kyllä on typeriä AV-palstan "englanninosaajat" :D. No ei se mitään, itselläni tietty se etu että toinen vanhemmista New Jerseystä. Mutta silti väitetään ala-aste tason englannin taidolla vastaan vaikka tiedän tasan tarkkaan miten toi menee. No oppia ikä kaikki.
[/quote]
T: jo alakoulussa englannista ehdot saanut jonka isäkin on joku random Teppo Kiihtelysvaarasta
[/quote]
Käsitteen "alakoulu" käyttäminen kertoo että olet korkeintaan 18 vuotias. Omana aikanani ei mitään alakouluja nimittäin ollut, vaan se oli ala-aste. Älä opeta äitiäsi panemaan.
[/quote]
T: en ymmärrä sitä, että jotkut elävät ajan hermoilla ja käyttävät oikeita termejä asioista termien muuttuessa
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:20"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:18"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:14"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:12"]
Se tarkoittaa: "Rakasta minua niin sinä teet."
Miten voi noin helppo lause tuottaa ongelmia?
[/quote]
Tuo "suomentamasi" siansaksa ei ole tarkoita mitään, ei sitä voi suomentaa noin suoraan.
[/quote]
Tajuatko idiootti debiili että moni englannin kielen lause kuulostaa tyhmältä suomeksi käänettynä. Olen puoliksi amerikkalainen. Mene vittu uudestaan kolmosluokalle jos et edes ton vertaa osa.
[/quote]
No niin, ES-jonne, sinun on aika käydä sinne mamman tissille yöunille kun kiukuttaa noin kovin.
[/quote] Ei se amerikkalainen puolesi tullut esiin tuossa kirjoituksessa valitettavasti.
Rakasta minua niin kuin rakastat. Eli saat esim. alistaa seksissä. Jatka samaan tapaan, ei tarvitse muuttaa, tämä on just hyvä.
Fifty Shades on muuten todella huonoa kirjallisuutta ja HYVIN epäeroottinen leffa, mutta biisi on loistava.
Ei näkynyt vilaustakaan Christianin kullista koko leffassa, ja muka eroottinen? Ei.
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 20:25"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:20"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:18"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:14"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:12"]
Se tarkoittaa: "Rakasta minua niin sinä teet."
Miten voi noin helppo lause tuottaa ongelmia?
[/quote]
Tuo "suomentamasi" siansaksa ei ole tarkoita mitään, ei sitä voi suomentaa noin suoraan.
[/quote]
Tajuatko idiootti debiili että moni englannin kielen lause kuulostaa tyhmältä suomeksi käänettynä. Olen puoliksi amerikkalainen. Mene vittu uudestaan kolmosluokalle jos et edes ton vertaa osa.
[/quote]
No niin, ES-jonne, sinun on aika käydä sinne mamman tissille yöunille kun kiukuttaa noin kovin.
[/quote] Ei se amerikkalainen puolesi tullut esiin tuossa kirjoituksessa valitettavasti.
[/quote]
Joo eipä ole kyllä ihan jenkkityyliä haukkua toisia "ES-jonneiksi" ( mitä tarkoittaakaan ). Jotain kohteliaisuutta voisi odottaa.
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:37"][quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:28"]
Reps. Otat asiat 'liian tosissaan'. Mitä mun englannin taito pätee suhun? Tosikko :D _N17_
[/quote]
Huomaa, että myös äidinkielen tunnit on jääneet sinulta väliin.
[/quote]
Voi anteeksi, etten jaksa olla internetissä, ah 10 suomen kielen osaamisessa. Herää pahvi
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:30"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:26"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:24"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:22"]
5/14 taitaa olla ketjun pahin imbesilli. Hän varmaan kääntäisi lauseen: "We are running out of time." muotoon "Me juoksemme ulos ajasta." ;D
[/quote]
Ei vaan se tarkoittaa "Me olemme juoksemassa aikataulun ulkopuolelle". Lopeta 'kidding'. Olet idiootti. Olen sentään oikeasti puoliski amerikkalainen. Isä on New Jerseystä.
[/quote]
Paska provo, mene ES-jonne jo sinne nukkumaan mamman tissi suussa.
[/quote]
Olisiko aika palata sinne Ylilaudalle, finninaama?
[/quote] Nu Joisi is the armpit of America.
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 20:34"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:30"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:26"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:24"]
[quote author="Vierailija" time="16.06.2015 klo 19:22"]
5/14 taitaa olla ketjun pahin imbesilli. Hän varmaan kääntäisi lauseen: "We are running out of time." muotoon "Me juoksemme ulos ajasta." ;D
[/quote]
Ei vaan se tarkoittaa "Me olemme juoksemassa aikataulun ulkopuolelle". Lopeta 'kidding'. Olet idiootti. Olen sentään oikeasti puoliski amerikkalainen. Isä on New Jerseystä.
[/quote]
Paska provo, mene ES-jonne jo sinne nukkumaan mamman tissi suussa.
[/quote]
Olisiko aika palata sinne Ylilaudalle, finninaama?
[/quote] Nu Joisi is the armpit of America.
[/quote]
Montako finniä olet puristanut tällä viikolla? Lentääkö jo sperma?
Kyllä on typeriä AV-palstan "englanninosaajat" :D. No ei se mitään, itselläni tietty se etu että toinen vanhemmista New Jerseystä. Mutta silti väitetään ala-aste tason englannin taidolla vastaan vaikka tiedän tasan tarkkaan miten toi menee. No oppia ikä kaikki.