Miten sanotaan englanniksi : tämä iskee yhtä kovasti kuin silloin kun olin lapsi
Kommentit (21)
Kun puhutaan biisistä joka kuulostaa aikuisena yhtä hyvältä kuin silloin kun olin lapsi. Ap
This music hits the spot as it did when I was a kid.
This hits me just as hard as it did when I was a kid.
Millä tavalla iskee? Hits? Strikes? Touches?
This (song) still touches me just like it did when I was a kid.
This zäps as hardly as then when I was being a kidou
Ap ilmaisee asiansa surkeasti aloituksessa. On aivan oikein, jos hän saa vastauksia, joissa lukee it hits me as hard jne.
Vierailija kirjoitti:
Kun puhutaan biisistä joka kuulostaa aikuisena yhtä hyvältä kuin silloin kun olin lapsi. Ap
Miksi sitten sanoit mitä sanoit aloituksessa?
This hits as hard as when I was a child
Still loving this after all these years
This still beats others off the board, as it did in my childhood! Oh yeah! I love it!
This blows my mind same way it did when i was little kid.
This tune bonked me on the noggin as it did when I was a little squirt.
Vierailija kirjoitti:
Que sera
Que pasa
Missä yhteydessä? Paras käännös riippuu asiayhteydestä, eli kirjoita koko virke, niin käännetään se.