Eikö mykkäelokuvia voida muuntaa jälkikäteen äänielokuviksi?
Kommentit (25)
Jospa käytettäisiin nekin varat siihen että tehtäisiin hyviä uusia elokuvia.
Äänen synkronointi huulten liikkeeseen tuottaa varmasti vähän vaikeuksia. Käsikirjoitus on tietysti täydennettävissä puheenvuoroilla, mutta eihän se sitten ole alkuunkaan sama taideteos.
Mykkäelokuvissa ei ole äänetöntä dialogia. elokuvien koreografia on suunniteltu toimimaan ilman puhetta.
Mykkäelokuvissa niiden näyttelijöiden huulten liikkeet eivät vastaisi jälkikäteen äänitettyä puhetta. Jos Charlie Chaplin pelkästään elehtii ja ilmeilee jossain 1920-luvun mykkäfilmissä, niin ei puheen dubbaus onnistuisi jälkikäteen. Jossain tapauksissa vanhojen mustavalkoisten valokuvien ja dokumenttifilmien muuttaminen värillisiksi saa ne vaikuttamaan kyllä elävemmiltä, mutta se on hidas ja tarkka prosessi kunnollla tehtynä.
Vierailija kirjoitti:
Äänen synkronointi huulten liikkeeseen tuottaa varmasti vähän vaikeuksia. Käsikirjoitus on tietysti täydennettävissä puheenvuoroilla, mutta eihän se sitten ole alkuunkaan sama taideteos.
tekoälyalgoritmi synkkaa puheen äänen kanssa
joo! mikko kivinen charlie chaplinin ääneksi.
Vierailija kirjoitti:
Jospa käytettäisiin nekin varat siihen että tehtäisiin hyviä uusia elokuvia.
Tai tehdään 1970-, 1980- ja 1990-luvun elokuvista uusia versiota, kun ideat alkavat olemaan vähissä. Toisin en kyllä ymmärrä miten jostain Hämähäkkimiestä (engl. Spiderman) voi riittää ideoita niin moneen elokuvaan.
Taidemuseoissa voisi myös hiilipiirrokset joku käydä värikkäillä tusseilla parantamassa iloisemmiksi.
Kuvitelkaa nyt esimerkiksi Greta Garbon mykkäelokuvia puhe-elokuvina. No way! Ne ovat täydellisiä sellaisinaan.
Olis kyllä jännä nähdä esim. Edvin Laineen tuntematon sotilas väreissä. Voi olla, että se menisi jopa pilalle.
Vierailija kirjoitti:
Olis kyllä jännä nähdä esim. Edvin Laineen tuntematon sotilas väreissä. Voi olla, että se menisi jopa pilalle.
Kyllä menisi.
Miksi klassikkofilmit pitäisi raisķata?
Ne on tehty pantomiimia ja muuta visuaalista ilmaisua käyttäen niin, että puhetta ei tarvita.
Onkohan muuten mistään saatavana "Kultakuumeen" vanhempaa editiota, jossa ei ole kertojan ääntä?
Menee tunnelma pilalle esim. Chapen lyhytelokuvissa.
Olihan "hieno" direktiiviehdotus kaikkien elokuvien pakkodubbauksesta esitysmaan kielelle!
Hyi helvetti!
No, tämä on monessa maassa vakiokäytäntö.
Käly oli vaihtarina Saksassa ja itku oli päässyt elokuvissa, eikä suinkaan liikuttavan kuhtauksen takia....
Dubbasin kerran puolison kanssa Metropoliksen perheen teinille. Oli tekstityshäiriö, joten simultaanikäänsimme saksankielisistä alkuteksteistä. Oli hauskaa.
Kyllähän noita tehdäänkin näkövammaisille ja kehitysvammaisille. Kuvailutulkataan ja myös dubataan. Löytyy telkun tai suoratoiston tekstitysvalikoista.
Ohukaisen ja Paksukaisen mykkäelokuvat puheäänellä varustettuina??? Ei-jei-jei!
Vierailija kirjoitti:
Kuvitelkaa nyt esimerkiksi Greta Garbon mykkäelokuvia puhe-elokuvina. No way! Ne ovat täydellisiä sellaisinaan.
Vierailija kirjoitti:
joo! mikko kivinen charlie chaplinin ääneksi.
Voisi käyttää myös Chaplinin omaa ääntä.
Vanhat dokumenttifilmit näyttävät kyllä huomattavasti todellisemmilta väriversioina:
Toki voitaisiin. Voitaisiin myös muuttaa värielokuviksi. Kysymys kuuluu vain, että miksi ihmeessä?