Nuorten toimittajien äidinkielen taso…
”Radiojuontaja Mari Valosaari järkyttyi: postilaatikosta putosi yli 2000 euron sähkölasku”
https://www.iltalehti.fi/viihdeuutiset/a/a5d78f14-30e3-45c0-acbc-bb8517…
Että ihan postilaatikosta putosi. Hui kauhea. Joutui ihan noukkimaan varmaan maasta sen. Vai putosiko sittenkin postiluukusta…?
Kommentit (89)
Ei ne mitään toimittajia enää siellä ole. Ennemminkin mielipide bloggaajia.
Iltapäivälehdissä, ja valitettavasti nykyään myös mm. Hesarissa ja Ylellä, toimittajien kielitaito on lähes ala-arvoisella tasolla. Edes kieliopin perusteita ei enää hallita, minkä lisäksi entistä useammin toimittajat eivät enää tunne sanojen merkityksiä - sävyeroista puhumattakaan. En oikeasti ymmärrä, mitä nykypäivän toimittajilta opiskelujen aikana vaaditaan, koska hyvä kielitaito ei selvästikään vaadittaviin asioihin kuulu, sen paremmin kuin tutkivan journalismin perusteetkaan. Ilmeisesti tärkeimmät taidot ovat kyky googlettaa uutisia muista lehdistä ja tarvittaessa laittaa google-translator ne kääntämään, sekä pitää silmällä julkkisten some-kanavia ja keskustelupalstoja, ja kopioda sieltä suoraan juttuja nettilehtiin.
Eivät he ole toimittajia vaan sisällöntuottajia. Ja sen huomaa.
Samassa laatujulkaisussahan oli muutamia päiviä sitten uutisena myös alppihiihtäjän härski loukkaantuminen. Ilmeisesti kyseisellä toimittajalla ei ole harmainta aavistusta, mitä härski tarkoittaa - tai ainakin näin maallikkona minun on vaikea käsittää, miten loukkaantuminen voi olla röyhkeä, häpeämätön rivo tai roisi. Eltaantuneesta tai pilaantuneesta puhumattakaan. Ja vastaavia täysin väärän sanan käyttämisiä on nykyään todella paljon ihan jokaisessa lehdessä.
Tähän on kaksi syytä.
1. Ihmiset haluavat esille, ja median kauttahan se kätevästi onnistuu. Nimi ja kuva on netissä joka päivä.
2. Juttuja ei enää oikolue toimitussihteerit. Jopa kustannustoimittajia kaunokirjallisuuden puolelta on karsittu.
Ihmisiä ei kiinnosta äidinkielen tunnit ja siellä tehtävä pilkunviilaus yhtään sen enempää kuin ennenkään.
Yhdessä artikkelissa luki Etelä-Korealainen. Teki mieli repiä silmät päästä.
No onko edes väkisin väännetty aloitus. Kelle vain voi sattua tuon tyylisiä ajatuskatkoksia, eikä se vielä kerro äidinkielen tasosta.
Toimittajat hakevat jutun aiheet täältä tai somesta niin en yhtään ihmettele että ei osaa edes kirjoittaa
Kauhistelen usein samaa, kun tuntuu että joka jutussa jonka luen on ihan typeriä virheitä. Samoin on myös joissain virallisissa sähköposteissa esimerkiksi, nykyään ei vain enää osata kirjoittaa.
Minäkään en tiedä mitä toimittajilta nykyään vaaditaan. Itse en päässyt sisään toimittajakoulutukseen, mikä on sinänsä harmi koska osaan näköjään kielen perusasiat paremmin kuin moni joka sinne on päässyt, tai jos en osaa jotain niin pystyn ainakin tarkistamaan.
Onko joku uusi sääntö, jonka mukaan lyhenteet eivät olekaan enää isolla kuten HUS on nyt Hus?
Vierailija kirjoitti:
Ihmisiä ei kiinnosta äidinkielen tunnit ja siellä tehtävä pilkunviilaus yhtään sen enempää kuin ennenkään.
Ei minuakaan koskaan kiinnostanut, mutta osaan silti kirjoittaa paremmin kuin moni toimittelija, joilla kirjoittamisen pitäisi kuulua työhön.
Edes Hesarissa ei enää välitetä oikeinkirjoituksesta. En voi ymmärtää, miten se on edes mahdollista. Yksinkertainen oikolukuohjelma auttaisi jo pitkälle.
Vierailija kirjoitti:
Iltalehti ei edusta kaikkien toimittajien ammattitaitoa. Maakunta- ja paikallislehdissä on ihan oikeasti päteviä toimittajia, nuoriakin.
Onko tämä vitsi? Pikkulehdet ne vasta surkeita ovat. Taso on luokkaa vessanpönttö ja lähinnä tulee myötähäpeä kun niiden juttuja lukee.
Vierailija kirjoitti:
Onko joku uusi sääntö, jonka mukaan lyhenteet eivät olekaan enää isolla kuten HUS on nyt Hus?
Kyllä on. Katso Kotuksen sivuilta.
Mikä se pitäisi olla ellei putosi?
Vierailija kirjoitti:
Kauhistelen usein samaa, kun tuntuu että joka jutussa jonka luen on ihan typeriä virheitä. Samoin on myös joissain virallisissa sähköposteissa esimerkiksi, nykyään ei vain enää osata kirjoittaa.
Minäkään en tiedä mitä toimittajilta nykyään vaaditaan. Itse en päässyt sisään toimittajakoulutukseen, mikä on sinänsä harmi koska osaan näköjään kielen perusasiat paremmin kuin moni joka sinne on päässyt, tai jos en osaa jotain niin pystyn ainakin tarkistamaan.
Luultavasti jäi pilkutuksesta kiinni. Oikeasti ihan kauheaa luettavaa. :D
Kieli elää ja muuttuu, get over it
Tuon lisäksi käytetään paljon ulkomaalaisia juttuja, jotka selvästi käännetään jollain konekääntäjällä ja jälki on mitä sattuu. Ärsyttää monet viime aikoina käyttöön tulleet sanat, mitkä ovat selvästi kääntäjän antamia. Tietyssä yhteydessä se sana olisi oikea, mutta nyt käytetään sellaista, minkä pääasiallinen merkitys tarkoittaa kyllä muuta.
Iltalehti ei edusta kaikkien toimittajien ammattitaitoa. Maakunta- ja paikallislehdissä on ihan oikeasti päteviä toimittajia, nuoriakin.