Ranskan kielen taitajia paikalla?
Osaisiko joku kertoa miten sanotaan ''kuin viimeistä päivää'' ranskaksi?
Kiitos paljon :)
Kommentit (18)
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 05:31"]
Voulez vœu coucher avec moi ?
[/quote] Tuo nyt kylläkin tarkoittaa " Haluatteko vuoteeseen kanssani? " ,joten eipä ollut tuo se vastaus ap.:n esittämään kysymykseen (...kirjoitetaan tuokin muuten ´voulez-vous ´ !)
Meitsi on ranskatar :) Burb a' genou miscelliou beez como tan'!
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 07:16"]
Meitsi on ranskatar :) Burb a' genou miscelliou beez como tan'!
[/quote] Sinulla taitaa olla joku aivan erikoinen ns. ´kielilläpuhumisen lahja ´
Riippuu asiayhteydestä. Comme un fou, esimerkiksi, ajaa saman asian aika usein.
Voisitko kertoa lauseen, johon tuo expression tulee?
Viver comme c'était la dérniere jour de la vie ? En tiedä, tuo olisi melko suora käännös englannista
Vivre comme si c'était le dernier jour
Eila Aarnos, tänne niinku olis jo!
(Vivre) chaque jour comme si c'était le dernier on mielestäni lähin käännös.
[quote author="Vierailija" time="07.04.2015 klo 20:54"]
(Vivre) chaque jour comme si c'était le dernier on mielestäni lähin käännös.
[/quote]
Eli = Elä jokainen päivä kuin jos se olisi viimeinen.
- Ranskassa asuva
karpe tiem bonjour ulalaa dekoltee
´Comme en derniér jour´ ?