Aiheuttaako lukihäiriö tuon vai mikä että jotkut kirjoittavat virheellisesti corona ja omicron?
Kommentit (34)
Mitä väliä? Kaikki ne kumminkin ymmärtää.
Vierailija kirjoitti:
Mitä väliä? Kaikki ne kumminkin ymmärtää.
Kysymys onkin vain periaatteesta: Suomessa suomeksi.
Suurin osa nyt kuitenkin ymmärtää miksi sitä periaatetta on syytä kunnioittaa oikeinkirjoituksessamme ja senkin miksi sillä ON täällä väliä.
'Pikku Ironisti' kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakin minulla tulee tällaisia kirjoitusvirheitä tämän tästä syystä, että seuraan myös englanninkielisiä uutisia maailmalta. Silloin korona voi lipsahtaa Coronaksi ja Afganistan Afghanistaniksi.
Entä osaatko sitten varmasti 'lipsautella' aina oikein ?
Lipsahtaako sinulta varmasti esim. Firenze englantilaisittain 'Florence'ksi, tai Haag 'The Hague' ksi' ?
Kai muistat aina tarkasti lipsauttaa myös käsitteemme 'Lähi-Itä' jenkkiläisittäin 'Keski-idäksi', (tai vielä autenttisemmin 'Middle East'( -iksi)
(Ja muistathan toki ,että Etelä- Amerikan pohjoisrannikko on jenkeille ollut 'Spanish Main' ?)
Sina itse et nayta muistavan etta kaikki yhdysvaltalaiset eivat ole jenkkeja eika Jenkkila nimista valtiota ole missaan.
Korona englanniksi on Covid-19.
Omaksumisherkkyys kirjoitti:
Amerikasta kun uutisoitiin se 9/11 ( siis: ' nine eleventh' ,eli se World Trade Centerin tuhoutumista koskeva uutinen) ,niin lähes kaikki julkisuudessa siitä puhuneet omaksuvat oitis tuon amerikkalaisen tavan kirjoittaa päiväys ja omamme menetti siinä yhteydessä kokonaan merkityksensä. Suomeksihan sanotaan ensin päiväys, sitten vasta se kuukausi .
Eli siis päinvastoin kuin siellä Amerikassa sanotaan .
Siis :syyskuun yhdestoista, eli numeroin 11/9, eli 'yhdestoista yhdeksättä' numeroin ilmaistuna.
Se on "nine/eleven", nine/eleventh kirjoitettaisiin 9/11th.
911, nine, one, one, on hatanumero
Vierailija kirjoitti:
Ei vaan jotkut nyt on internationaaleja eikä mitään suomijuntteja. Kertoo, että ihminen on maailmaa kiertänyt seikkailija ja piireissä kuin piireissä suveneeristi sukkuloiva kosmopoliitti, kun käyttää kansainvälistä kirjaimistoa.
Suomessa lääkepakkauksiin kirjoitetaan vaikuttavien aineiden vokaaleilla venyttäen, esim ramipril on täällä ramipriili, joka on verenpaineen alennukseen käytettettävä aine. Ainetta sisältävää lääkettä myydään Itäblokkiin kuuluneissa maissa nimellä Cardace, lännessä se on erinimistä. Se siitä Suomen länsimaisuudesta, olisi jo aika ihan sovinnolla lopettaa sen uskottelu kansalle.
Vierailija kirjoitti:
Omaksumisherkkyys kirjoitti:
Amerikasta kun uutisoitiin se 9/11 ( siis: ' nine eleventh' ,eli se World Trade Centerin tuhoutumista koskeva uutinen) ,niin lähes kaikki julkisuudessa siitä puhuneet omaksuvat oitis tuon amerikkalaisen tavan kirjoittaa päiväys ja omamme menetti siinä yhteydessä kokonaan merkityksensä. Suomeksihan sanotaan ensin päiväys, sitten vasta se kuukausi .
Eli siis päinvastoin kuin siellä Amerikassa sanotaan .
Siis :syyskuun yhdestoista, eli numeroin 11/9, eli 'yhdestoista yhdeksättä' numeroin ilmaistuna.
Se on "nine/eleven", nine/eleventh kirjoitettaisiin 9/11th.
911, nine, one, one, on hatanumero
Ja siksi ne terot sen valitsikin
Luen joka päivä uutisia englanniksi, eikä koskaan ole lipsunut korona, Afganistan tai muukaan englanninkielisiin versioihin. En ymmärrä, mikä selitys se edes voisi olla.
Trollit muuten tosi usein kirjoittaa Crimea, Iraq jne. Epäilen, että nämä ei ole suomalaisia lainkaan. Jokainen, joka kirjoittaa Crimea on aina Venäjän puolella.
Ukrainan sota tosiaan toi uuden tuulahduksen noihin suomalaisten translitterointiongelmiin. Kyiv, Kiev, Ukraine, Kremlin, Crimea, Chernobyl, Chornobyl, jne. vilisee suomenkielissä keskusteluissa.
Toisaalta itsekin luulin aiemmin, että "Kievin kana" on samanlainen yksittäisen koulun keittäjän kielimöhläys kuin "bulled pork" sun muut, mutta se on ilmeisesti ihan yleisesti hyväksytty kirjoitustapa, vaikkei em. nimessä suomalaisittain järkeä olekaan.
No ehkä he vain yksinkertaisesti ovat lukeneet ulkomaisia uutisia suomalaisten vastaavien sijaan? Onpas ihmeellinen syy vetää herneet nenään.
Muistatteko kun jopa Ylen sivuilla puhuttiin "long covidin oireista" ja "yhteiskunnan lock downista". Pakko ihmetellä että eikö toimituksella ole edes sanakirjaa käytössä, jos kukaan ei tiedä mitä esim. long on suomeksi.
Vierailija kirjoitti:
Ukrainan sota tosiaan toi uuden tuulahduksen noihin suomalaisten translitterointiongelmiin. Kyiv, Kiev, Ukraine, Kremlin, Crimea, Chernobyl, Chornobyl, jne. vilisee suomenkielissä keskusteluissa.
Toisaalta itsekin luulin aiemmin, että "Kievin kana" on samanlainen yksittäisen koulun keittäjän kielimöhläys kuin "bulled pork" sun muut, mutta se on ilmeisesti ihan yleisesti hyväksytty kirjoitustapa, vaikkei em. nimessä suomalaisittain järkeä olekaan.
Tämä. Saisinpa aina 5snt kun kaverini puhuvat Crimean alueesta tai Kharkivin tilanteesta, niin olisi jo varaa ostaa vaikka lomamatka Cambodiaan.
Entä osaatko sitten varmasti 'lipsautella' aina oikein ?
Lipsahtaako sinulta varmasti esim. Firenze englantilaisittain 'Florence'ksi, tai Haag 'The Hague' ksi' ?
Kai muistat aina tarkasti lipsauttaa myös käsitteemme 'Lähi-Itä' jenkkiläisittäin 'Keski-idäksi', (tai vielä autenttisemmin 'Middle East'( -iksi)
(Ja muistathan toki ,että Etelä- Amerikan pohjoisrannikko on jenkeille ollut 'Spanish Main' ?)