Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Järkisyy englanniksi?

Vierailija
07.03.2015 |

Miten kääntäisit englanniksi : en pidä järkisyistä?
Auttakaa joku kielinero mua hädässä!:)

Kommentit (13)

Vierailija
1/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse sanoisin, että: "I don't like valid reasons."

Vierailija
2/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oisko joku brain reason?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I don't like to reason. 

Vierailija
4/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I don't reasonreasons.

I don't like reasongrains.

Vierailija
5/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaipaisin enemmän kontekstia lauseelle. Jossain tilanteessa voisin esim. sanoa I don't like sensible choices. Esimerkiksi järkiavioliitto taas on marriage of convenience.

Vierailija
6/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Reasonreason tietysti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos ihminen pitää "mottonaan" en pidä järkisyistä niin se on englanniksi siis = i don't like reasonreason?

Vierailija
8/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

8 siis ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am not comfortable/agree with commen sense (choices) / choices based on common sense.

Vierailija
10/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 17:35"]

Jos ihminen pitää "mottonaan" en pidä järkisyistä niin se on englanniksi siis = i don't like reasonreason?

[/quote]

Miksikäs ei. Yhtä tönköltä tuo kuulostaa kuin suomenkielinen versio. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 16:50"]

Miten kääntäisit englanniksi : en pidä järkisyistä? Auttakaa joku kielinero mua hädässä!:)

[/quote] On suomeksikin vahan omituinen ilmoitus. "I don't like to be reasonable". "There's no good reason to act like that".

Vierailija
12/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="07.03.2015 klo 17:35"]

Jos ihminen pitää "mottonaan" en pidä järkisyistä niin se on englanniksi siis = i don't like reasonreason?

[/quote]

Näin se on nähtävä. Vrt. esim. "Puhtaan järjen kritiikki" = "Critique of Pure Reason" ja "syy jollekin" = "reason for".

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/13 |
07.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksei tätä voinut laittaa ensiksi google translateen?

I do not like rational reasons

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän yksi kahdeksan