Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

ärsyttää, kun töissä käytetään termiä "milestone" - mikä hiton mailikivi?

Vierailija
21.11.2021 |

Jotkin asiat pitäisi käsitellä ensin omilla aivoillaan, ennen kun tuo niitä muiden kuultavaksi.

Kommentit (56)

Vierailija
41/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Virstanpylväitä on sanan suonenkielinen vastine, joka on liian vaikea anglismeja viljeleville junteille.

Kansainvälinen projektiorganisaatio ymmärtää suomea kovin huonosti.

tuossa tapauksessa kaikki organisaatiossa työskentelevät käyttävät toistensa kanssa pelkästään englantia.

ei, ainoastaan kokouksissa joissa on muut disipliinit edustettuna.

Itse en ala jokaista ammattitermiä kääntämään väkisin pidemmäksi ja vaikeammaksi vain koska ap:ta ärsyttää. Milestone istuu suuhun paremmin kuin virstanpylväs, sori siitä.

Vierailija
42/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Opetelkaa huonosti koulutetut juntit englantia! -yliopiston käynyt

Kielen osaaminen vaatii vähän muutakin kuin typerien englanninkielisten sanojen tunkemista puheeseen. Olen ollut pian 30 vuotta naimisissa englantilaisen kanssa ja täytyy sanoa että kaikenlaiseen englannin kielen osaamisen tasoihin on tullut törmättyä. Opettajia, jotka eivät pysty kommunikoimaan englanniksi, koditon juoppo, jonka kielitaito oli uskomaton, muutamia esimerkkejä mainitakseni. Yliopisto ei todellakaan takaa mitään.

Anglismeja käyttää ihmiset, jotka eivät muita sanoja osaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lainasanojen käyttö ammattislangissa on samaa kuin stadin kundien bamlaaminen, etteivät böndet snaijaa.

Vierailija
44/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten on ap, puhutko linja-autosta? Kai sinua närästää jos joku puhuu bussista? Entä miten reagoit jos se onkin dösä?

Vierailija
45/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ymmärrän ärsytyksen, kun oivia suomenkielisiä sanoja korvataan englanninkielisillä vastineilla. Se on äidinkielen **aiskaamista. Sanalle "milestone" on aivan loistavia suomenkielisiä käännöksiä. "Virstanpylväs" on varmaan lähimpänä. Ei sitä myöskään ole kovin vaikeaa kääntää sanaksi "mailimerkki". En olisi uskonut, että joudun todistamaan elinaikanani äidinkielen tuhoutumisen.

"Välietappi", "kilometrikivi" (vähän kömpelö mielestäni), "merkkipaalu" jne.

Vierailija
46/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pitääkin vain lisätä englantilaisia wordeja puheeseen, jos se kerta ärsyttää teitä boomereita. En malta odottaa huomista work dayta, että pääsen ärsyttämään! N21

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Boomerit on noloja, kun eivät suostu opettelemaan englantia. N21

Boomerit just osaa englantia, koska heille milestone on kilometripylväs. Jonnelle se on milestone, joka ei siis tarkoita mitään.

Eikä ole mikään kilometripylväs, vaan virstanpylväs. Googleta se, jos et ymmärrä, mistä on kyse.

Vierailija
48/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kuuluu yleissivistykseen osata englantia. -yliopiston käynyt

Ja yliopiston käynyt ei näköjään ymmärrä, että tässä ei ole kysymys siitä, etteikö aloittaja osaisi englantia, vaan siitä että aloittajaa ärsyttää suomen korvaaminen englannilla, vaikka suomeakin voidaan käyttää. Olen siitä asiasta täysin samaa mieltä. Hirveää kuunnella nykyistä puhetta, kun "Me käytiin Saran kaa tekee road trip ihan koska we felt like it. Oli ihan fun juttu." Anteeksi nyt menen kuolemaan aivosyöpään, jonka sain tuon kirjoittamisesta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kieli kehittyy. Suomessa on tolkuton läjä sanoja, jotka on lainattu vieraista kielistä. Deal with it.

Kehittyy? Mielestäni taantuu, ja jos TV mainoksia seuraa taantumuksen mittarina, niin pahasti ollaan pakkasella.

Vierailija
50/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Milestonehan tarkoittaa merkkipaalua. Joku saavutti hienon merkkipaalun "achieved a great milestone".

Miksei se siis käänny markpole?

Miksi ei sanota suomeksi välitavoite?

Minulle milestone tarkoittaisi kilometritolppaa, ei mitään erityistä merkkipaalua, mutta en todellakaan ole mikään kielitaituri.

Tässä hyvä esimerkki siitä, että kielen osaamisen kuuluu kyseisen kulttuurin tunteminen, eli se missä ja miten sanoja käytetään ja mistä ilmaisut ovat kehittyneet. Ikävöin loistavia kielenkääntäjiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kieli kehittyy. Suomessa on tolkuton läjä sanoja, jotka on lainattu vieraista kielistä. Deal with it.

Se ei ole mitään kielen kehitystä, jos puolet sanoista alkaa olla vieraskielisiä. Nextille levelille - tämäkö on kielen kehitystä?

Vierailija
52/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kieli kehittyy. Suomessa on tolkuton läjä sanoja, jotka on lainattu vieraista kielistä. Deal with it.

Se ei ole mitään kielen kehitystä, jos puolet sanoista alkaa olla vieraskielisiä. Nextille levelille - tämäkö on kielen kehitystä?

Ammattisanasto onkin eri asia.

Arkikielessä kukaan ei tarvitse sanaa "milestone". Sitten jos nillitetään että töissä puhuttiin prosessorista vaikka aivan hyvin voisi käyttää sanaa "suoritin" niin siinähän nillitätte.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Merkkipaalu. Asia joka kannattaa huomata, välitavoite.

Asia ärsyttää sinua koska olet kykenemätön ymmärtämään merkityksiä. Kaltaistesi takia joudumme määrittelemään noita milestoneja, jotta sä kulkisit edes 10 minuuttia oikeaa tietä, oikeaan suuntaan.

Jos et ole huomannut, Eurooppa on siirtynyt jo aikaa sitten metriseen järjestelmään.

Kuten sanoin, et kykene ymmärtämään sanojen merkityksiä. Sekös Sinua harmittaa. Voi pientä.

Projektimaailma on kansainvälinen, kielenä usein englanti. Aivan normaali termi. 

Onnea matkaan ammattisanaston muuttamisessa vähemmistön järjestelmän mukaiseksi, vain koska sinua harmittaa.

Jos puhutaan englantia, sitten puhutaan sitä. Jos puhutaan suomea, sitten puhutaan suomea. Sekakieli on naurettavaa eikä kukaan ei-suomalainen ymmärrä, jos siinä seassa on yksi toisesta kielestä lainattu sana, jonka lausumistapakin vielä vaihtelee. 

Vierailija
54/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kieli kehittyy. Suomessa on tolkuton läjä sanoja, jotka on lainattu vieraista kielistä. Deal with it.

Se ei ole mitään kielen kehitystä, jos puolet sanoista alkaa olla vieraskielisiä. Nextille levelille - tämäkö on kielen kehitystä?

Ammattisanasto onkin eri asia.

Arkikielessä kukaan ei tarvitse sanaa "milestone". Sitten jos nillitetään että töissä puhuttiin prosessorista vaikka aivan hyvin voisi käyttää sanaa "suoritin" niin siinähän nillitätte.

Prosessori on suomea. Ei sanota processor, vaan prosessori. Suoraan sellaisenaan käännetyt ja suomen kieliasuun muokatut sanat on eri asia. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kieli kehittyy. Suomessa on tolkuton läjä sanoja, jotka on lainattu vieraista kielistä. Deal with it.

Se ei ole mitään kielen kehitystä, jos puolet sanoista alkaa olla vieraskielisiä. Nextille levelille - tämäkö on kielen kehitystä?

Ammattisanasto onkin eri asia.

Arkikielessä kukaan ei tarvitse sanaa "milestone". Sitten jos nillitetään että töissä puhuttiin prosessorista vaikka aivan hyvin voisi käyttää sanaa "suoritin" niin siinähän nillitätte.

Prosessori on suomea. Ei sanota processor, vaan prosessori. Suoraan sellaisenaan käännetyt ja suomen kieliasuun muokatut sanat on eri asia. 

Mailstone, noin, ei tarvitse käyttää virstanpylvästä joka on vaikeampi lausua.

Ja kaikki jotka tekee työtä jossa tuota termiä käytettäisiin ymmärtää sen sanan.

Vierailija
56/56 |
21.11.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kieli kehittyy. Suomessa on tolkuton läjä sanoja, jotka on lainattu vieraista kielistä. Deal with it.

Se ei ole mitään kielen kehitystä, jos puolet sanoista alkaa olla vieraskielisiä. Nextille levelille - tämäkö on kielen kehitystä?

Ammattisanasto onkin eri asia.

Arkikielessä kukaan ei tarvitse sanaa "milestone". Sitten jos nillitetään että töissä puhuttiin prosessorista vaikka aivan hyvin voisi käyttää sanaa "suoritin" niin siinähän nillitätte.

Prosessori on suomea. Ei sanota processor, vaan prosessori. Suoraan sellaisenaan käännetyt ja suomen kieliasuun muokatut sanat on eri asia. 

Mailstone, noin, ei tarvitse käyttää virstanpylvästä joka on vaikeampi lausua.

Ja kaikki jotka tekee työtä jossa tuota termiä käytettäisiin ymmärtää sen sanan.

Olen ketä lainasit. Teen projektityötä, mutta firma on pieni ja työalue on pääasiassa oma maakunta, senkin sisällä yli puolet omassa kaupungissa, joskus satunnaisesti naapurimaakunnat ja hyvin harvoin mutta joskus kuitenkin tehdään jotain pientä muualle Suomeen. Meillä on välietappeja. Käytämme sanoja välietappi, puoliväli ja osio, kun jotain projektin osista saadaan valmiiksi. 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi neljä kuusi