Suomeksi: sektio tai keisarileikkaus.
Ei sectio eikä keisarinleikkaus.
Höh. Sectio on latinankielisestä nimestä, ei suomea. Ja ei ketään keisaria ole koskaan leikattu, koska keisarit eivät ole koskaan synnyttäneet.
Kommentit (5)
Muistaakseni tuo sana tulee siitä, että joku tunnettu keisari (en todella muista oliko tuo kuka heistä) on syntynyt leikkauksen avulla ajalla, jolloin sektiota ei vielä yleisesti käytetty, koska poikkeuksetta se johti ainakin äidin kuolemaan.
Jos muistan oikein, sana voi hyvin olla keisariNleikkaus, ainakin noin ajatuksen tasolla.
ja hakusanalla keisarileikkaus tulee paljon vakuuttavia osumia, kun taas haulla keisarinleikkaus tulee lähinnä epämääräisiä keskusteluja.
Se, että jotakin sanaa käytetään yleisesti väärin ei tee siitä oikeaa.
siis se on "_ceasar section_" tai "_caesarean section_", _ei_ "ceasars's section" tai "section of (the) ceasar" :D
Keisarinleikkaus on yleisemmin käytössä kuin keisarileikkaus. Ei sitä kieltä niin helposti muuteta, vaikka joku jossain päättääkin että tää uusi on oikeampi muoto kuin tuo vakiintuneempi.
Eli siis _keisarileikkaus_.
Ei Thaimaaseen-muotokaan oikeaksi muutu, vaikka urpot sitä käyttävätkin.
Keisarinleikkaus on yleisemmin käytössä kuin keisarileikkaus. Ei sitä kieltä niin helposti muuteta, vaikka joku jossain päättääkin että tää uusi on oikeampi muoto kuin tuo vakiintuneempi.