Miten tämä kirjoitetaan englanniksi:
Mistä olet ostanut OM kaula riipuksen?
Tahdon samallaisen.
Kommentit (16)
En osaa englati. Lisäksi huono suomen kieli.Miksi et käytä ilmasta käntäjää netissä?Vastaus sinulle olisi tullut heti.
Where did you buy the OM neck pendant?
I want one (just like it).
(Ja 'kaulariipus' on yhdyssana.)
Nuin huono suomi huono kaantaa englanti!
Vierailija kirjoitti:
Where did you buy the OM neck pendant?
I want one (just like it).
(Ja 'kaulariipus' on yhdyssana.)
Kiitos.
Ap.
Ette tekään näytä olevan ruudinkeksijöitä, yhtä lukuunottamatta.
Vierailija kirjoitti:
This
TÄMÄ :D
Where have you purchased OM neck pendant? I want to be likewise.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Where did you buy the OM neck pendant?
I want one (just like it).
(Ja 'kaulariipus' on yhdyssana.)
Kiitos.
Ap.
Ja "samallaisen" kirjoitetaan "samanlaisen".
Ajatelkaa jos kaikki varkaat palauttaisi kaikki varastamansa korut ......
Englannin kielessa ei ole sanaa "neck pendant" se on ainoastaan pendant. Kaikkien rallienglantia puhuvien ei kannattaisi taalla muita ohjata kun aina menee metsaan ja vauhdilla.
White you still this??? Raamatusta kuka ryösti samarilaisen ?? Kuka varasti opetuslasten kukkarosta .??? Kuka oli ottanut liikaa veroja muilta??
Päivän Raamis kirjoitti:
White you still this??? Raamatusta kuka ryösti samarilaisen ?? Kuka varasti opetuslasten kukkarosta .??? Kuka oli ottanut liikaa veroja muilta??
Where. Mistä varastit sen kaulakorun . Panta on vammaisille.
Vierailija kirjoitti:
Where have you purchased OM neck pendant? I want to be likewise.
OM neck pendant pitää määritellä, tässä tapauksessa käytännössä joko sanalla your tai the ja loppuun vielä from jos haluat varmistaa että vastauksena on se kauppa tms. mistä se on ostettu eikä esim. kaupunki/lomakohde tms. Wantin tilalle voisi laittaa would like niin kuulostaa paremmalta.
'Neck pendant' on oikeaoppista englantia (toisin kuin ylempänä väitettiin) mutta tarpeeton täsmennys, koska sanan 'pendant' yhdeksi erityismerkitykseksi on tullut kaulariipus. Sana 'pedant' taas kuvaa kaltaisiani näistä asioista vääntäjiä.
https://www.clevelandart.org/art/1969.107
https://www.republicworld.com/world-news/europe/netherlands-amsterdam-c…
Tuo on niin helppo kääntää englanniksi, että osaat itsekin. Sinulla on ollut englantia koulussa.