Mitä sanoja olet kuullut sanottavan väärin, mitkä ärsyttää?
Esim. Eräs tuttuni sanoo croisantti "croisanteri" ja toinen sudoku "sedaka" Ei ne nyt tietenkään elämän pahimpia ongelmia ole mutta olisi kiva kuulla mitä kaikkea te ootte kuullu?
Kommentit (436)
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 22:59"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"]
Ceasar salaatti lausuttuna keessar.
[/quote]
Oliko tämä vitsi? Tuohan on oikea tapa.
[/quote]
Selaappa ketkua taaksepäin niin opit sinäkin että se on seessarsalaatti, vaikka keisari onkin Julius Keessar. Koska caesarsalaatti ei tule latinasta vaan espanjasta :)
Tervetuloa lausuttuna kuten kirjoitetaan eikä tervettuloa. Samoin lääketieteellinen ja hernekeitto. Ja Lidl, jota sanotaan Lidöliksi, yööökkss.
Ärsyttää suunnattomasti, kun jotkut sanoo yhtyettä Klamydia klämydiaksi ja Raptoria räptoriksi.
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 23:27"]
Ärsyttää suunnattomasti, kun jotkut sanoo yhtyettä Klamydia klämydiaksi ja Raptoria räptoriksi.
[/quote]
Tarkoittanet, että ärsytti joskus 90-luvulla, kun näistä bändeistä vielä puhuttiin.
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 20:37"]
Ärsyttää kun ihmiset lausuu Chigagon zigago. Ei siellä mitään z:taa ole. Tuon väärän lausumisen kuulee radiosta ja tv:stä toimittajien suusta liian usein.
[/quote]
Sen voi ääntää joko shikaago tai tshikaago. Googlaa jos et usko.
En jaksanut lukea koko ketjua, mutta viirus ärsyttää sekä Humektaaania naamaan.
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 04:25"]
München lausuttuna "Mynkken" tai "Mynssen". Oikeasti lausutaan siis "Mynhen".
[/quote]
Koulusaksaksi joo, mutta Münchenissä (ja etelä-Saksassa) ne itse lausuvat sen aika lailla "mynssen".
Sykölöki, Rorraattori, loileri (=broileri), gigelo, tupikki, seikata, infulenssa, äö, piksa (syyvään piksoo)
Minun sukulaiseni ovat mestareita sanojen kanssa vammailussa.
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:37"]
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:23"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:30"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:13"] [quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 17:22"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"] Ceasar salaatti lausuttuna keessar. [/quote] Itse en äännä sitä noin, mutta eikö latinan ääntämissääntöjen mukaan se pitäisi ääntää juuri noin. [/quote] Ei. Julius Caesar lausutaan Keessar koska se on latinaa. Mutta caesarsalaatti laisutaan seessarsalaatti koska salaatin nimi tulee espanjan kieestä ja siellä Cesar lausutan sesar tai jopa sesare (jos etunimenä). [/quote] Ei muuten tule salaatin nimi espanjan kielestä. Salaatin keksi Yhdysvaltoihin muuttanut italialainen Caesar Cardini. Hän kyllä ensi kertaa tarjoili sitä kieltolain takia Meksikon puolelle rajaa Tijuanaan perustamassaan ravintolassa, mutta se ei tee salatin nimestä espanjankielistä. Yhdysvaltalaisittain Caesar (ja aivan varmasti myös em. ravintoloitsijan etunimi) lausutaan siisör. Tästä ei kuitenkaan voi tehdä johtopäätöstä, että Caesar-salaatti lausuttaisiin suomeksi "seesar" tai "sesar". [/quote] Hän nimenomaan työskenteli Meksikon puolella ja siitä espanjaa mukaileva ääntämys. Pienellä googlettamisella löytyy pitkät pätkät. Jos kyseessä olisi englannista väännetty, se lausuttaisiin "siisar". Ja tässä on aivan turha puhua miten "suomalaisittain" lausutaan, koska LATINANKIELISTEN sanojen kohdalla ollaan hyvin tarkkoja ääntämyksestä. Eli "suomalaisittain" pitäisi nimenomaan lausua "keessar", mutta tässä yhteydessä se on väärin. [/quote] Vai meinasitko että ne on siellä Tijuanassa ollu silleen "jaa tää jätkä on italialainen eli tää seesar onki varmaan keesar"? :D Google kertoo kyllä, ja onhan tästä av:lläkin väännetty monta kertaa. Julius Keesar ja seesarsalaatti.
[/quote]
Saisko jotain lähteitä, kiitos. Se, että av:lla on väännetty aiemmin asiasta, ei riitä todisteeksi. Itse en löytänyt googlaamalla mitään ns. luotettavia lähteitä aiheesta. Joku Helsingin yliopiston lingvisti tosin näytti kirjoittavan asiasta näin:
Salaatin nimen latinisoidun alkuosan voisi ajatella yhtä perustellusti ääntyvän italian mukaan [ˈtʃezar] tai salaatin kotimaan mukaan englantilaisittain ['siːzər]. Jos taas nimi halutaan ääntää klassisen latinan mukaan, olisi ääntämys ['keːsar] tai ['kaesar]. Vakiintunut (?) seessar-ääntämys perustunee joskus 1800-luvulla Suomessa käytössä olleeseen ranskalaistyyliseen latinan ääntämykseen suomenruotsalaisittain venytettynä.
http://filologogrammata.blogspot.fi/2013/05/kapusiinikahvista-ja-keisarisalaatista.html
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 23:49"]
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:37"]
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:23"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:30"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:13"] [quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 17:22"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"] Ceasar salaatti lausuttuna keessar. [/quote] Itse en äännä sitä noin, mutta eikö latinan ääntämissääntöjen mukaan se pitäisi ääntää juuri noin. [/quote] Ei. Julius Caesar lausutaan Keessar koska se on latinaa. Mutta caesarsalaatti laisutaan seessarsalaatti koska salaatin nimi tulee espanjan kieestä ja siellä Cesar lausutan sesar tai jopa sesare (jos etunimenä). [/quote] Ei muuten tule salaatin nimi espanjan kielestä. Salaatin keksi Yhdysvaltoihin muuttanut italialainen Caesar Cardini. Hän kyllä ensi kertaa tarjoili sitä kieltolain takia Meksikon puolelle rajaa Tijuanaan perustamassaan ravintolassa, mutta se ei tee salatin nimestä espanjankielistä. Yhdysvaltalaisittain Caesar (ja aivan varmasti myös em. ravintoloitsijan etunimi) lausutaan siisör. Tästä ei kuitenkaan voi tehdä johtopäätöstä, että Caesar-salaatti lausuttaisiin suomeksi "seesar" tai "sesar". [/quote] Hän nimenomaan työskenteli Meksikon puolella ja siitä espanjaa mukaileva ääntämys. Pienellä googlettamisella löytyy pitkät pätkät. Jos kyseessä olisi englannista väännetty, se lausuttaisiin "siisar". Ja tässä on aivan turha puhua miten "suomalaisittain" lausutaan, koska LATINANKIELISTEN sanojen kohdalla ollaan hyvin tarkkoja ääntämyksestä. Eli "suomalaisittain" pitäisi nimenomaan lausua "keessar", mutta tässä yhteydessä se on väärin. [/quote] Vai meinasitko että ne on siellä Tijuanassa ollu silleen "jaa tää jätkä on italialainen eli tää seesar onki varmaan keesar"? :D Google kertoo kyllä, ja onhan tästä av:lläkin väännetty monta kertaa. Julius Keesar ja seesarsalaatti.
[/quote]
Saisko jotain lähteitä, kiitos. Se, että av:lla on väännetty aiemmin asiasta, ei riitä todisteeksi. Itse en löytänyt googlaamalla mitään ns. luotettavia lähteitä aiheesta. Joku Helsingin yliopiston lingvisti tosin näytti kirjoittavan asiasta näin:
Salaatin nimen latinisoidun alkuosan voisi ajatella yhtä perustellusti ääntyvän italian mukaan [ˈtʃezar] tai salaatin kotimaan mukaan englantilaisittain ['siːzər]. Jos taas nimi halutaan ääntää klassisen latinan mukaan, olisi ääntämys ['keːsar] tai ['kaesar]. Vakiintunut (?) seessar-ääntämys perustunee joskus 1800-luvulla Suomessa käytössä olleeseen ranskalaistyyliseen latinan ääntämykseen suomenruotsalaisittain venytettynä.
http://filologogrammata.blogspot.fi/2013/05/kapusiinikahvista-ja-keisarisalaatista.html
[/quote]
Eli edellisen mukaan seessar siis todella on vakiintunut, mutta ei oikea muoto.
Oon kiinnittänyt huomiota siihen, kuinka yksi bloggaaja kirjoittaa aina avokAAdo eikä avokado. Tekis mieli huomauttaa kommenttiloodassa asiasta. Mutta kaikkien aikojen inhokkisana on ongelmatiikka, se on ongelma tai problematiikka mutta ei niiden karmea sekasikiö!!!
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 20:23"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 22:58"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:13"]
Kemmuru. Kyseessä yläasteikäinen tyttö, joka oli onnistunut välttelemään kenguru-sanaa ilmeisen hyvin.
[/quote]
Kemmuru on bändi. Voisin kuvitella yläasteikäisen tytön käyttävän sitä sanaa juuri sen bändin takia, siis silloinkin kun puhuu kenguruista.
Kotoonta/kotonta taas on eksessiivimuoto, jota vielä ainakin Etelä-Karjalassa käytetään.
[/quote]
Tämän kemmuru-sanan kuulin vuonna 2005 ollessani itsekin yläasteella, silloin tuskin oli kyseisestä artistista tietoakaan.
[/quote]
Haha, kyllä täällä Oulussa ainakin oli
[quote author="Vierailija" time="15.01.2015 klo 18:35"]
Esim. Satun,Satulle ku se menee Sadun Sadulle.
[/quote]
Käsittääkseni molemmat muodot käy.
Minun ystäväpiirissä kuultua; telvisio, pieno ja palveri. Useammalta ja jatkuvasti, ei siis vahinko. Varmaan ovat jo lapsena oppineet väärin, eikä tavasta pääse eroon. Koska olemme pohjanmaalta, olen ajatellut, että ovat mahdollisesti luulleet palaverin ja television olevan murresanoja, ja tiputtaneet vokaalin välistä aikanaan.
Työkaverilla on AHD poika. Tarkoittaa ADHD:ta ilmeisesti. kuulostaa ihan vajaalta.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"]
Ceasar salaatti lausuttuna keessar.
[/quote]
Oliko tämä vitsi? Tuohan on oikea tapa.