Mitä sanoja olet kuullut sanottavan väärin, mitkä ärsyttää?
Esim. Eräs tuttuni sanoo croisantti "croisanteri" ja toinen sudoku "sedaka" Ei ne nyt tietenkään elämän pahimpia ongelmia ole mutta olisi kiva kuulla mitä kaikkea te ootte kuullu?
Kommentit (436)
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:22"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 22:29"]Sana steak lausuttuna "stiik". [/quote] Tää on kyllä paha. Tampereella aina kuulee ku kysellän "Stefans Stiikhausea". Se on vittu STEIK eikä stiik!!!! Miten ei voi tajuta???
[/quote]
Olisin minäkin olettanut että se lausutaan stiik eikä steik vrt. dream
loogisempaa olis jos se kirjoitettaisiin stake vrt. state eikä steak.
CIABATTA -> "KIABATTA" tämän olen kuullut Lidlissä ... öhöm.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:50"]
Kun ei tunneta ns. sivistyssanojen merkityksiä ja käytetään niitä väärissä yhteyksissä, esim. kriteeri kun tarkoitetaan sanoa kiintiö.
[/quote]
Tai nihilisti kun tarkoitetaan nipottajaa.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:45"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 11:55"]
Aiemmin mainittujen lisäksi ärsyttää, kun kaveri käyttää "yhtäkkiä" synonyymina nopealle. "Teen yhtäkkiä leivän ja lähetään." Yhtäkkiä-äkkiarvaamatta-yllättäen.
[/quote]
tää on murretta... Oisko pohjanmaalta??
[/quote] kyllä, kyseessä on eteläpohjalainen murreilmaisu!
Vartija -> Vartia. Etenkin kun oli lukioaikoina kaupassa töissä ja näki työpuhelimen luettelossa tuolla nimellä virallisen numeron. Itsekin käyttivät kyseistä kirjoitusmuotoa.
Menee ehkä vähän ohi aiheen, mutta näin nykyään terveydenhuollon puolella töissä olevana ottaa aivoon kun esim kun fysioterapeutista tulee fysiatri jne. On toki ymmärrettävää että ei ole kaikille tuttuja termejä mistään, mutta todella huolestuttaa välillä tavallisten, jopa korkeasti koulutettujen aikuisten tietämättömyys esim. omasta hoidostaan. Psykologi määräsi lääkkeitä jne.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:34"]
"Se oli hyvä elokuva se Paholainen pukeutuu Pravdaan."
[/quote]
Se on oikeasti PaKolainen pukeutuu Pravdaan!
Käskyttää kun selvästikin käsketään. Miksi poliisikin "käskyttää"?
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:30"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:13"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 17:22"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"] Ceasar salaatti lausuttuna keessar. [/quote] Itse en äännä sitä noin, mutta eikö latinan ääntämissääntöjen mukaan se pitäisi ääntää juuri noin. [/quote] Ei. Julius Caesar lausutaan Keessar koska se on latinaa. Mutta caesarsalaatti laisutaan seessarsalaatti koska salaatin nimi tulee espanjan kieestä ja siellä Cesar lausutan sesar tai jopa sesare (jos etunimenä).
[/quote]
Ei muuten tule salaatin nimi espanjan kielestä. Salaatin keksi Yhdysvaltoihin muuttanut italialainen Caesar Cardini. Hän kyllä ensi kertaa tarjoili sitä kieltolain takia Meksikon puolelle rajaa Tijuanaan perustamassaan ravintolassa, mutta se ei tee salatin nimestä espanjankielistä.
Yhdysvaltalaisittain Caesar (ja aivan varmasti myös em. ravintoloitsijan etunimi) lausutaan siisör. Tästä ei kuitenkaan voi tehdä johtopäätöstä, että Caesar-salaatti lausuttaisiin suomeksi "seesar" tai "sesar".
[/quote]
Hän nimenomaan työskenteli Meksikon puolella ja siitä espanjaa mukaileva ääntämys. Pienellä googlettamisella löytyy pitkät pätkät. Jos kyseessä olisi englannista väännetty, se lausuttaisiin "siisar". Ja tässä on aivan turha puhua miten "suomalaisittain" lausutaan, koska LATINANKIELISTEN sanojen kohdalla ollaan hyvin tarkkoja ääntämyksestä. Eli "suomalaisittain" pitäisi nimenomaan lausua "keessar", mutta tässä yhteydessä se on väärin.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:11"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 11:52"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 11:14"]Minua ärsyttää matemaattisten termien raiskaaminen ja vielä niin, että väitetään "kaikkien ymmärtävän, mitä niillä oikeasti tarkoitetaan". Siis esimerkiksi kun sanotaan "puolet enemmän kuin" tai "kaksi kertaa enemmän kuin" kun oikeasti tarkoitetaan kaksinkertaista määrää. Tai se, että sekoitetaan sujuvasti prosentit ja prosenttiyksiköt. [/quote] Minä en käytä näitä koskaan, kun en varmasti tiedä miten nuo menee. Siis prosentit ja prosenttiyksiköt, ja puolet/kaksi kertaa enemmän. Heitä joku helppo tiivistelmä idiootille?
[/quote]
Esimerkkejä:
Otetaan vaikka vertailuluvuksi 100.
Kaksi kertaa niin paljon = 2 x 100 = 200
Puolet enemmän = 100 + 0,5 x 100 = 150
Kaksi kertaa enemmän = 100 + 2 x 100 = 300
Puolet vähemmän = 100 - 0,5 x 100 = 50
Kaksi kertaa vähemmän = 100 - 2 x 100 = -100
Prosenttiesimerkki:
Persujen ääniosuus oli 5 % annetuista äänistä. Edellisissä vaaleissa se oli 15 %.
Persujen kannatus oli pudonnut tällöin 10 prosenttiyksikköä (15 % - 5 %) ja 66,7 % (pudotus 15 - 5 = 10 prosenttiyksikköä, joka oli alkuperäisestä 10/15 x 100 % = 66,7 %.
[/quote]
Kiitos! Kerrankin palsta tosiaan jopa opetti jotain, joka ei ennen mennyt päähän millään.
Mä opettelin noi nyt :)
Mun on aina pakko korjata jos joku sanoo esimerkiksi "sain kuitin ilman pyytämättä" JUMALAUTA se on pelkkä "sain kuitin pyytämättä"!!!!!! Tai vaihtoehtoisesti "ilman pyyntöäni". "Ilman pyytämättä" on kaksoisnegaatio eikä lause tällöin tarkoita mitään!! Muita ärsyttäviä ilmaisuja on "enääN", "äskÖn", "timanGi", "tällÄinen" ja mitä kaikkea muuta AAARGH! Kaikista eniten kuitenkin ärsyttää ku toiset ei osaa kirjoittaa yhdyssanoja oikein esim. kirjahylly tai maanantai-ilta. Oikeesti. Aikuset ihmiset. Täytis pistää uudelleen opettelemaan äidinkielen kirjoitustaidon perusteita..... Terveisin äidinkieliperfektionisti :D
Elämänkerta, tähtisädetikku (oikeasti sanotaan ja kirjoitetaan elämäkerta, tähtisadetikku)
e-äänteen venyttäminen sanoissa, joissa ei pitäisi
meedia
peenis
Laadukas kun tarkoitetaan korkealaatuista tai hyvälaatuista.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 18:16"]
"Siintä" kun tarkoitetaan "siitä".
[/quote]joo, mun mies sanoo siintä (siitä), siihin (siihen)!! Menee kyllä ruotsinkielisyyden piikkiin.
Lukiokaveri väitti kiven kovaa että desinfiointiaine on desiFISIointiaine.. :D
Lukion ÄIDINKIELEN OPETTAJA käytti täytesanan "niinku" sijasta "niinkÖ" :D
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:12"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:22"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 22:29"]Sana steak lausuttuna "stiik". [/quote] Tää on kyllä paha. Tampereella aina kuulee ku kysellän "Stefans Stiikhausea". Se on vittu STEIK eikä stiik!!!! Miten ei voi tajuta???
[/quote]
Olisin minäkin olettanut että se lausutaan stiik eikä steik vrt. dream
loogisempaa olis jos se kirjoitettaisiin stake vrt. state eikä steak.
[/quote]
Ei voi olettaa. Edessä ja/tai perässä olevat konsonantit sen ääntämyksen määrää eikä vokaalipari. Vai lausutko sanat karhu bear ja korva ear samalla tavoin eli beer ja eer? Toivottavasti et. Tai speak ja great? Sitäpaitsi pihvi on erittäin yleinen sana esim sarjoissa ja elokuvissa, en ymmärrä miten voi välttyä kuulemasta oikeaa muotoa.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 18:34"]Kuulostaa raskaalta teidän elämät! Minä tykkään monimuotoisesta ja värikkäästä kielestä, vaikka te ette tykkäisikään sanasta "tykätä".
[/quote]
Tuo on niin totta... silloin elämä on raskasta kun tämän tasoiset jutut ottaa aivoon. Silloin vain ärsyttää kaikki pienetkin asiat.
Itse en kiinnittänyt mitään huomiota siihen, miten joku sanoo jonkun sanan väärin, väärässä asiayhteydessä tai väärin käytettynä, kun voin itse paremmin eikä ollut niin paljon stressiä ja ongelmia omassa elämässä.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 21:42"]
Lukion ÄIDINKIELEN OPETTAJA käytti täytesanan "niinku" sijasta "niinkÖ" :D
[/quote]
Meidän lukion äidinkielenopettaja sanoi useaan kertaan "kriititön" kun hänen piti sanoa "kritiikitön". Kyllä särähteli korvaan. :D
[quote author="Vierailija" time="06.01.2015 klo 00:23"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:30"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:13"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 17:22"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"] Ceasar salaatti lausuttuna keessar. [/quote] Itse en äännä sitä noin, mutta eikö latinan ääntämissääntöjen mukaan se pitäisi ääntää juuri noin. [/quote] Ei. Julius Caesar lausutaan Keessar koska se on latinaa. Mutta caesarsalaatti laisutaan seessarsalaatti koska salaatin nimi tulee espanjan kieestä ja siellä Cesar lausutan sesar tai jopa sesare (jos etunimenä).
[/quote]
Ei muuten tule salaatin nimi espanjan kielestä. Salaatin keksi Yhdysvaltoihin muuttanut italialainen Caesar Cardini. Hän kyllä ensi kertaa tarjoili sitä kieltolain takia Meksikon puolelle rajaa Tijuanaan perustamassaan ravintolassa, mutta se ei tee salatin nimestä espanjankielistä.
Yhdysvaltalaisittain Caesar (ja aivan varmasti myös em. ravintoloitsijan etunimi) lausutaan siisör. Tästä ei kuitenkaan voi tehdä johtopäätöstä, että Caesar-salaatti lausuttaisiin suomeksi "seesar" tai "sesar".
[/quote]
Hän nimenomaan työskenteli Meksikon puolella ja siitä espanjaa mukaileva ääntämys. Pienellä googlettamisella löytyy pitkät pätkät. Jos kyseessä olisi englannista väännetty, se lausuttaisiin "siisar". Ja tässä on aivan turha puhua miten "suomalaisittain" lausutaan, koska LATINANKIELISTEN sanojen kohdalla ollaan hyvin tarkkoja ääntämyksestä. Eli "suomalaisittain" pitäisi nimenomaan lausua "keessar", mutta tässä yhteydessä se on väärin.
[/quote]
Juuri näin. Sellaista suomenkielistä sanaa ei olekaan, jossa olisi alussa peräkkäin kirjaimet cae. Caesar on suomennettu keisariksi, ja jos puhutaan Julius Caesarista, oikeaoppinen suomalainen tapa on ääntää latinan mukaan eli keessar. Caesarsalaatin alkuperä on kuitenkin espanjankielisellä alueella kuten yllä huomautettiin, eli salaatin oikeaoppinen ääntämys Suomessa on seessar.
Pieno ja enään