Mitä sanoja olet kuullut sanottavan väärin, mitkä ärsyttää?
Esim. Eräs tuttuni sanoo croisantti "croisanteri" ja toinen sudoku "sedaka" Ei ne nyt tietenkään elämän pahimpia ongelmia ole mutta olisi kiva kuulla mitä kaikkea te ootte kuullu?
Kommentit (436)
LuontAisetu. Jumalauta kun vituttaa, kun tätä termiä käytetään nykyään jopa lehdissäkin, poislukien sentään Hesari, jossa en ole sitä vielä nähnyt kuin kerran.
Se on luontOisetu, ja se on lyhennetty muoto termistä palkanLUONTOINEN etu. Joka siis tarkoittaa sitä, että kyseessä on palkansaajan saama etu, joka verotetaan samalla tavalla kuin rahana saatu palkka.
Luontaistuotteita saa luontaistuotekaupoista. Jos joku puhuu mulle luontaiseduista, kysyn yleensä että maksetaanko sulle osa liksasta banaaneina.
Slaissi (slice), kun tarkoittaa slaidia (slide), eli diaa esim. powerpoint-esityksessä.
Audiotori po. auditorio :D
Tosikko työkaverini yrittää joskus olla rento: "hommahan alkaa pellittää....". Yrittää siis sanoa pelittää.
Minua taas ärsyttää se, että matematiikkaa opiskelleet tuo normaaliin arkikeskusteluun matemaattisia termejä. Yksi urpo ihan tosissaan selitti, että maksu on aina itseisarvo luvusta. Siinä mammat sitten tuijotti suut auki, kun pohtivat että voiko järjestelmä tuottaa miinusmerkkisen maksun....Miksi tuo urpo ei voinut vain vastata, että ei voi?
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 22:29"]Sana steak lausuttuna "stiik".
[/quote]
Tää on kyllä paha. Tampereella aina kuulee ku kysellän "Stefans Stiikhausea". Se on vittu STEIK eikä stiik!!!! Miten ei voi tajuta???
Sasser, kun pitäisi olla sacher
Ärsyttää aloituksen virke, jossa epäsuoraa kysymyslausetta käytetty väärin!
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:13"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 17:22"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"] Ceasar salaatti lausuttuna keessar. [/quote] Itse en äännä sitä noin, mutta eikö latinan ääntämissääntöjen mukaan se pitäisi ääntää juuri noin. [/quote] Ei. Julius Caesar lausutaan Keessar koska se on latinaa. Mutta caesarsalaatti laisutaan seessarsalaatti koska salaatin nimi tulee espanjan kieestä ja siellä Cesar lausutan sesar tai jopa sesare (jos etunimenä).
[/quote]
Ei muuten tule salaatin nimi espanjan kielestä. Salaatin keksi Yhdysvaltoihin muuttanut italialainen Caesar Cardini. Hän kyllä ensi kertaa tarjoili sitä kieltolain takia Meksikon puolelle rajaa Tijuanaan perustamassaan ravintolassa, mutta se ei tee salatin nimestä espanjankielistä.
Yhdysvaltalaisittain Caesar (ja aivan varmasti myös em. ravintoloitsijan etunimi) lausutaan siisör. Tästä ei kuitenkaan voi tehdä johtopäätöstä, että Caesar-salaatti lausuttaisiin suomeksi "seesar" tai "sesar".
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:30"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:13"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 17:22"][quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 12:28"] Ceasar salaatti lausuttuna keessar. [/quote] Itse en äännä sitä noin, mutta eikö latinan ääntämissääntöjen mukaan se pitäisi ääntää juuri noin. [/quote] Ei. Julius Caesar lausutaan Keessar koska se on latinaa. Mutta caesarsalaatti laisutaan seessarsalaatti koska salaatin nimi tulee espanjan kieestä ja siellä Cesar lausutan sesar tai jopa sesare (jos etunimenä).
[/quote]
Ei muuten tule salaatin nimi espanjan kielestä. Salaatin keksi Yhdysvaltoihin muuttanut italialainen Caesar Cardini. Hän kyllä ensi kertaa tarjoili sitä kieltolain takia Meksikon puolelle rajaa Tijuanaan perustamassaan ravintolassa, mutta se ei tee salatin nimestä espanjankielistä.
Yhdysvaltalaisittain Caesar (ja aivan varmasti myös em. ravintoloitsijan etunimi) lausutaan siisör. Tästä ei kuitenkaan voi tehdä johtopäätöstä, että Caesar-salaatti lausuttaisiin suomeksi "seesar" tai "sesar".
[/quote]
Edit: itse asiassa Caesar Cardini olikin ilmeisesti alkuperäiseltä etunimeltään Cesare, jota ei kuitenkaan missään tapauksessa sitäkään lausuta italiassa s:llä vaan "tseesare"
Mulla sana "tragedia" vääntyy suussa lähes aina "trategiaksi". Ärsyttää itseänikin, muita lähinnä huvittanut.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:18"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 22:42"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 22:23"] Myös ärsyttää kun suurinosa matkustaa aina Thaimaaseen siis mihin hiton maaseen. Mikseivät samalla sano sitten matkustan ahvenanmaaseen. Ärsyttävää! [/quote]
Menetkö itse siis Ahvenanmaahan? Muut käyvät yleensä Ahvenanmaalla. Yrittäkää nyt edes jos haluatte päteä näillä. [/quote]
Ahvenanmaa taivutetaan maalle siksi että kyseessä on saari eikä oikea maa, etkö tiennyt? Alkuperäinen kommentoija oli aivan oikeassa - Thaimaa muodostuu sanoista Thai ja maa ja koska kyseessä on oikeasti maa (kuten esim. myös kotimaa) se taivutetaan maa-sanan mukaisesti. Ahvenmaata ei, koska kyseessä on saari.
[/quote]
Voi äly hoi mitä ajatuksenjuoksua jos kuvittelet että en tiedä että Thaimaahan ja Ahvenanmaalle taipuu erilailla. Sitähän nimenomaisesti tuolla viestillä selvensin tuolle ekalle kommentoijalle, jonka mielestä ne voidaan rinnastaa. Edelleen, peräänkuulutan edes jonkinasteista yrittämistä näillä pätemisjutuillanne...
Toisella kotimaisella "medbörjare" kun pitää olla medborgare oolla ei ööllä. Hyvin yleinen virhe.
Syön sipsiä. Syötkö vain yhtä perunalastua?
Miettisin, kattosin yms. turkulaiset väännökset.
Näiden oikeellisuudesta väittelemättä, kamalilta kuulostavat.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:42"]
Toisella kotimaisella "medbörjare" kun pitää olla medborgare oolla ei ööllä. Hyvin yleinen virhe.
[/quote]
Vai vitsi?
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 16:53"]
Yksi tuttu sanoo smuutsie. Hiukan alkaa naurattaa.
[/quote]
Kissi Vähä-Hiilarin repliikistä se smuutsie varmaan tuli sille tutulle. Oliko hänelläkin sellainen isojen tyttöjen blenderi?
Borreoloosi, kun pitäisi sanoa borrelioosi. Ja tämä siis tv-ohjelmia myöten. Viimeksi taisin bongata sen MOT:n haastateltavan suusta.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 19:51"]
Tuo kaksi kertaa enemmän on niin tyhmästi sanottu kun sen merkitys muuttuu,on vain siinä yhdessä kohtaa oikein.Otan esimerkin näiden palstojen lempiongelmalta eli ikäeroista.Jos sanotaan että mies on kaksi kertaa vanhempi naimisiinmennessä ja morsian on 20 niin sulhanen on 40.Mutta kun sama pari vanhenee kymmenellä vuodella,ikäero ei ole enää kaksi kertaa vanhempi.Vaimo on 30 ja mies 50.Miehenhän pitäisi vanheta kaksinkertainen määrä vaimoon nähden.Idioottimainen sanonta,ja sitä nimenomaan käytettiin vanhan ajan kirjallisuudessa.Ja mitä tarkoittaa puolet vanhempi? Onko se siis että vaimo esim.20 ja mies 30.Kymmenen vuoden päästä vaimo 30 ja mies 40.Miehenhän pitäisi silloin olla 45.Omituista.
[/quote]
Sen merkitys ei muutu yhtään mihinkään. Se kuvaa kahden luvun suhdetta. Totta kai kun vuosia karttuu kumpaankin, lukujen suhde muuttuu. Niin kuin parisuhdekin. Mutta sitähän sä et ihmetellyt.
Jos sanotaan että mies on kaksi kertaa vanhempi naimisiinmennessä ja morsian on 20 niin sulhanen ei ole 40 vaan 60. Jos sulhanen on 40, hän on kaksi kertaa niin vanha kuin morsian.
Kun sama pari vanhenee kymmenellä vuodella, vaimo on 30 ja mies 50. Se ei tarkoita, että miehen pitäisi vanheta kaksinkertainen määrä vaimoon nähden, kumpikin vanhenee sen saman vuoden vuodessa. Idioottimainen sanonta,ja sitä nimenomaan käytettiin vanhan ajan kirjallisuudessa.
Ja mitä tarkoittaa puolet vanhempi? Se tarkoittaa juuri sitä, että vaimo on 20 ja mies 30, tai 30 - 45. Kerrotaan siis pienempi ikä 1,5:llä.
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:48"]
[quote author="Vierailija" time="05.01.2015 klo 23:42"]
Toisella kotimaisella "medbörjare" kun pitää olla medborgare oolla ei ööllä. Hyvin yleinen virhe.
[/quote]
Vai vitsi?
[/quote]
Eilisessä Uuno Pressana-filmissä saattoi ollakin vitsi, mutta ruotsin opettaja aina painotti ettei börjare vaan borgare koska se koulussa käytännössä aina sanottiin väärin. Itse olen pakkoruotsia vastaan niin kuin 3/4 suomenkielisistä. Tulkoon sekin nyt mainittua.
kohtalontoveri (kohtalotoveri), enään, miten sattuun!!! aaaaarghh
Facebook äännetään jatkuvasti väärin koko ajan kaikkialla myös toimittajat televisiossa. Se on jumalauta englantia ja faceBUK eikä mikään BUUK.