Kaupassa kuultua : "You have to make a reklamaatio"
Ulkomaalainen asiakas valitti, että hänen ostamansa tuote ei toimi. Myyjä kehotti: "You have to make a reklamaatio." :)
Kommentit (29)
Vierailija kirjoitti:
Claim tai reclamation olisi oikea sana.
Jep, complaint on vaan valitus.
Vierailija kirjoitti:
Claim tai reclamation olisi oikea sana.
Ei ole.
Claim = verbi
rec·la·ma·tion
/ˌrekləˈmāSH(ə)n/
noun
1.the process of claiming something back or of reasserting a right:"the reclamation of our shared history"
Complaint = valitus.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onpa hauskaa nauraa toiselle joka yrittää parhaansa. Väittäisin että aika harva osaa lennosta kääntää sanan reklamaatio kesken keskustelun.
Easily my dear, you have to make a complaint. It´s not difficult.
Well it seems to be a tad difficult for you, my dear, since no one who actually speaks English would ever say it's not difficult in that context, but rather it's not *that* difficult.
'That' on tuossa kontekstisssa aivan turha lisuke-
Ei ole kun kyse on sanonnasta. Kuulostaa tosi tönköltä sanoa it's not difficult, kun selkeästi on käytössä sanonta it's not that difficult tuohon tilanteeseen. Sama suomeksi, jos joku sanoisi tuossa tilanteessa 'se ei ole vaikeaa' niin kuulostaa tosi tönköltä ja epäsuomalaiselta, kun taas esim. 'Ei se nyt niin vaikeeta ole' kuulostaa sellaiselta mitä natiivipuhuja oikeasti sanoisi.
this is the thread which vilisee grammar mistakes
Vierailija kirjoitti:
this is the thread which vilisee grammar mistakes
Suomalaisten rallienglanti is full of grammar mistakes, only sanojen ääntäminen is beautiful.
Vierailija kirjoitti:
Claim tai reclamation olisi oikea sana.
Taas Aku Ankasta opittua?
Jos pyytää toista vaikka täyttämään lomakkeita, niin lomakkeen nimi kerrotaan. Sillä sanalla mikä lomakkeessa lukee. Jos se on vain suomeksi, niin se sanotaan suomeksi.
'That' on tuossa kontekstisssa aivan turha lisuke-