Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kysykää saksaa hyvin osaavalta mitä vain

Vierailija
03.12.2014 |

Legt los.

Kommentit (82)

Vierailija
1/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:22"]Kyllä se ap on oikeasti "in meiner Lederhose". Jos osaa kieltä hyvin, niin ei käännä sanasta sanaan, vaan niin kuin se on oikein sillä toisella kielellä. Eikä kukaan pidä useampia nahkahousuja päällekkäin, joten siihen on turha vedota.

T: Puoliksi saksalainen entinen dsh:n oppilas.
[/quote] No ei ole, googlaa vaikka. Kyllä olen tuon lauseen sen verran monta kertaa kuullut että en voi erehtyä. En kääntänyt sanasta sanaan. Jos huomasit, käännöksen kysyjä kirjoitti "housussani", ja minä vastasin "in meinen Lederhosen.". Saksassa housut ovat monikossa, paitsi perus substantiivissa pelkkä Hose.

Vierailija
2/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:15"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:13"]

Sind die Deutschen wirklich so fleissig und pünktlich, wie man hier oft hört? Herrscht noch heute die "Ordung muss sein" -Prinzip dort?

[/quote]

Nein, nicht mehr pünktlich... und ganz langsam in Arbeit.
[/quote]

Voi voi... ganz langsam IN DER Arbeit olis ollut oikein.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:28"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:21"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:09"]Käännätkö: Tilaaja aloittaa yhteyden keskuksen kautta päivystäjälle, joka ohjaa pyynnön sanomalaitteelle. [/quote] Der Besteller nimmt durch die Zentrale Kontakt zu dem Diensthabenden, der die Eingabe zu der Nachrichtanlage weiterleitet.

[/quote]

Päin persettä kuten arvelin. Et osaa ainakaan tämän alan ammattisanastoa.
[/quote] Koko lauseen käännös riippuu täysin asiayhteydestä. Kertoisitko, mikä lauseessa meni päin persettä? Jos et edes kerro, mikä asiayhteys on, on hankala kääntää. Mikä on alasi?

Vierailija
4/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:29"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:22"]Kyllä se ap on oikeasti "in meiner Lederhose". Jos osaa kieltä hyvin, niin ei käännä sanasta sanaan, vaan niin kuin se on oikein sillä toisella kielellä. Eikä kukaan pidä useampia nahkahousuja päällekkäin, joten siihen on turha vedota.

T: Puoliksi saksalainen entinen dsh:n oppilas.
[/quote] No ei ole, googlaa vaikka. Kyllä olen tuon lauseen sen verran monta kertaa kuullut että en voi erehtyä. En kääntänyt sanasta sanaan. Jos huomasit, käännöksen kysyjä kirjoitti "housussani", ja minä vastasin "in meinen Lederhosen.". Saksassa housut ovat monikossa, paitsi perus substantiivissa pelkkä Hose.
[/quote]

Just nimenomaan googlettamalla löytää tosi paljon huonoja ja vääriä käännöksiä.

Vierailija
5/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:02"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:58"]Miksi luulet että haluan kysyä sinulta jotain? [/quote] Et olisi vaivautunut edes kommentoimaan. Ei juuri sinun tarvitsekaan mitään kysyä.

[/quote]

Sehän OLI KYSYMYS :)

Vierailija
6/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käännäpä:

Diagonaalin ja alapaarteen liitoskohdan tulee olla tiivis kuin lutikan vittu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:29"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:15"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:13"]

Sind die Deutschen wirklich so fleissig und pünktlich, wie man hier oft hört? Herrscht noch heute die "Ordung muss sein" -Prinzip dort?

[/quote]

Nein, nicht mehr pünktlich... und ganz langsam in Arbeit.
[/quote]

Voi voi... ganz langsam IN DER Arbeit olis ollut oikein.
[/quote] Tuo ei ollut ap. Täytyy alkaa laittamaan joka lauseen perään. Ap

Vierailija
8/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:29"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:22"]Kyllä se ap on oikeasti "in meiner Lederhose". Jos osaa kieltä hyvin, niin ei käännä sanasta sanaan, vaan niin kuin se on oikein sillä toisella kielellä. Eikä kukaan pidä useampia nahkahousuja päällekkäin, joten siihen on turha vedota.

T: Puoliksi saksalainen entinen dsh:n oppilas.
[/quote] No ei ole, googlaa vaikka. Kyllä olen tuon lauseen sen verran monta kertaa kuullut että en voi erehtyä. En kääntänyt sanasta sanaan. Jos huomasit, käännöksen kysyjä kirjoitti "housussani", ja minä vastasin "in meinen Lederhosen.". Saksassa housut ovat monikossa, paitsi perus substantiivissa pelkkä Hose.
[/quote]

Just nimenomaan googlettamalla löytää tosi paljon huonoja ja vääriä käännöksiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulla on aivan VAKAVA KYSYMYS: Onko saksan kielessä tapahtunut oikeinkirjoituksessa viime aikoina muutoksia? Esim. miten nykyisin merkitään kaksoisässä? Entä isot kirjaimet, ovatko säännöt samat kuin ennen?

Vierailija
10/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bj

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:32"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:29"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:22"]Kyllä se ap on oikeasti "in meiner Lederhose". Jos osaa kieltä hyvin, niin ei käännä sanasta sanaan, vaan niin kuin se on oikein sillä toisella kielellä. Eikä kukaan pidä useampia nahkahousuja päällekkäin, joten siihen on turha vedota.

T: Puoliksi saksalainen entinen dsh:n oppilas.
[/quote] No ei ole, googlaa vaikka. Kyllä olen tuon lauseen sen verran monta kertaa kuullut että en voi erehtyä. En kääntänyt sanasta sanaan. Jos huomasit, käännöksen kysyjä kirjoitti "housussani", ja minä vastasin "in meinen Lederhosen.". Saksassa housut ovat monikossa, paitsi perus substantiivissa pelkkä Hose.
[/quote]

Just nimenomaan googlettamalla löytää tosi paljon huonoja ja vääriä käännöksiä.
[/quote] Saksalaisilta foorumeilta löytyy.

Vierailija
12/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:31"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:28"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:21"] [quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:09"]Käännätkö: Tilaaja aloittaa yhteyden keskuksen kautta päivystäjälle, joka ohjaa pyynnön sanomalaitteelle. [/quote] Der Besteller nimmt durch die Zentrale Kontakt zu dem Diensthabenden, der die Eingabe zu der Nachrichtanlage weiterleitet. [/quote] Päin persettä kuten arvelin. Et osaa ainakaan tämän alan ammattisanastoa. [/quote] Koko lauseen käännös riippuu täysin asiayhteydestä. Kertoisitko, mikä lauseessa meni päin persettä? Jos et edes kerro, mikä asiayhteys on, on hankala kääntää. Mikä on alasi?

[/quote] Niin se riippuukin, kaikki termit ovat väärin. Alaani en voi kertoa, mutta se johtuu... koska laki sanoo niin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minkä ikäinen olet?

Vierailija
14/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hail hitler

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ich bin Adolf. Die juden sind untermenschen und haben nicht recht zu leben !

Vierailija
16/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä tarkoittaa Rammsteinin Mutter-biisin kohta "werf in die Luft die nasse Kette"?

Vierailija
17/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Moi

Vierailija
18/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 17:54"]Mitä tarkoittaa Rammsteinin Mutter-biisin kohta "werf in die Luft die nasse Kette"?
[/quote] Heitä märkä ketju/koru ilmaan. Suoraan käänmettynä: Heitä ilmaan märkä ketju/koru.

Vierailija
19/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:09"]

Käännätkö:

Tilaaja aloittaa yhteyden keskuksen kautta päivystäjälle, joka ohjaa pyynnön sanomalaitteelle.

[/quote]

Eihän tuota tajua suomeksikaan!

Vierailija
20/82 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:35"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:31"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:28"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:21"] [quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 16:09"]Käännätkö: Tilaaja aloittaa yhteyden keskuksen kautta päivystäjälle, joka ohjaa pyynnön sanomalaitteelle. [/quote] Der Besteller nimmt durch die Zentrale Kontakt zu dem Diensthabenden, der die Eingabe zu der Nachrichtanlage weiterleitet. [/quote] Päin persettä kuten arvelin. Et osaa ainakaan tämän alan ammattisanastoa. [/quote] Koko lauseen käännös riippuu täysin asiayhteydestä. Kertoisitko, mikä lauseessa meni päin persettä? Jos et edes kerro, mikä asiayhteys on, on hankala kääntää. Mikä on alasi?

[/quote] Niin se riippuukin, kaikki termit ovat väärin. Alaani en voi kertoa, mutta se johtuu... koska laki sanoo niin.
[/quote] Harmi, sillä periaatteessa käännökseni oli oikein, mutta jos asiayhteyden termit eivät pitäneet paikkaansa niin en voi mitään. Ap

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan kolme kuusi