Kuinka sana HEN taipuu?
Nyt kun ruotsin kieleen on virallisesti hyväksytty sukupuolineutraali hen, kiinnostaisi tieää, kuinka kyseinen muoto taipuu? Onko kellään tietoa? :)
(Sen verran haluan sanoa, että mielestäni hen kuulostaa kyllä äärimmäisen keinotekoiselta. Jossain tilanteissa toki hyvä (esimerkiksi puhuttaessa tekijästä, jota ei tiedetä) mutta kaiken kaikkiaan vaikuttaa vähän tönköltä... :D ehkä siihen ajallaan tottuu)
Kommentit (19)
Joo, olisikin kiva tietää! Olisiko sitten vaikka yhdellä ännällä: henes= hänen
"Jag har inte sett hen.", ei siis taivu.
Onkohan henin tarkoitus syrjäyttää ajallaan kokonaan han ja hon? Äkkiä tietenkään tuollainen muutos ei voi tapahtua.....
Hen, hens, hen tai henom.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Hen
En muuten tiedä, miten Ruotsissa asia virallisesti opetetaan, mutta käytännössä olen kuullut monen natiivin jättävän muutkin pronominit taivuttamatta objektissa. Kuulostaa kouluruotsikorvaani oudolta. "Har du talat med hon?" Tietääkö joku, onko tämä ihan "laillista"? :)
Jaa ruotsalainen sana? Luulin, että tarkoitettiin englantilaista hen-sanaa, joka tarkoittaa kanaa (vai olikos tuo monikko)
Vaikuttaako tämä muutos joihinkin totuttuihin normeihin? Esimerkiksi ihmisestä (människa) puhuttaessa on käytettävä feminiinistä persoonaa hon, mutta muutoksen myötä "loogisempaahan" olisi muuttaa sana heniksi.
Puheessa (asun Tukholmassa, akat. genustietoista jengiä ystäväpiirissä) moni käyttää hens - henom, myös minä.
Tyhmä kysymys ehkä, mutta koskeeko muutos vain riikinruotsia vai onko ilmiö rantautunut myös suomenruotsiin?
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 12:47"]
Tyhmä kysymys ehkä, mutta koskeeko muutos vain riikinruotsia vai onko ilmiö rantautunut myös suomenruotsiin?
[/quote]
Valitettavasti eräät "genustietoiset" sekopäät yrittävät istuttaa sanaa myös suomenruotsiin. On vilahdellut ainakin HBL:n ja Svenska Ylen jutuissa silloin tällöin.
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 12:47"]
Tyhmä kysymys ehkä, mutta koskeeko muutos vain riikinruotsia vai onko ilmiö rantautunut myös suomenruotsiin?
[/quote]
Mä luin jostain, että Höblän ohjeena on tällä hetkellä se, että hen-pronominia käytetään silloin, kun henkilön sukupuoli ei ole tiedossa tai on vaihtoehtoinen (ts. sanottaisiin muuten han eller hon) ja silloin, jos henkilö haluaa sitä itsestään käytettävän.
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 12:32"]
En muuten tiedä, miten Ruotsissa asia virallisesti opetetaan, mutta käytännössä olen kuullut monen natiivin jättävän muutkin pronominit taivuttamatta objektissa. Kuulostaa kouluruotsikorvaani oudolta. "Har du talat med hon?" Tietääkö joku, onko tämä ihan "laillista"? :)
[/quote]
Eihan tuo kieliopillisesti oikein ole vaikka monet niin puhuukin. Ja kyllä koulussa ne opetetaan ihan oikein taivuttamaan.
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 12:49"]
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 12:47"]
Tyhmä kysymys ehkä, mutta koskeeko muutos vain riikinruotsia vai onko ilmiö rantautunut myös suomenruotsiin?
[/quote]
Valitettavasti eräät "genustietoiset" sekopäät yrittävät istuttaa sanaa myös suomenruotsiin. On vilahdellut ainakin HBL:n ja Svenska Ylen jutuissa silloin tällöin.
[/quote]
Tähän on pakko huomauttaa sen verran, että kieltä ohjaillaan muutenkin ihan tietoisesti, ei tuo ole kuin yksi esimerkki. Tosin esimerkki, joka herättää tunteita. Kielessä on muutenkin paljon ihan tekemällä tehtyjä sanoja, suomen kielessä jopa erittäin paljon.
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 12:32"]
Hen, hens, hen tai henom.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Hen
En muuten tiedä, miten Ruotsissa asia virallisesti opetetaan, mutta käytännössä olen kuullut monen natiivin jättävän muutkin pronominit taivuttamatta objektissa. Kuulostaa kouluruotsikorvaani oudolta. "Har du talat med hon?" Tietääkö joku, onko tämä ihan "laillista"? :)
[/quote]
Ei ole "laillista" eikä virallista, ja varsinkin virallisemmassa tekstissä ehdoton no-no. Mutta, niinkuin suomen kielessäkin, niin kyllä ruotsiksikin ilmaistaan asioita välillä vähän sinnepäin. Puhekielessä on ok sanoa "Har du pratat med han?" (tala-verbiä ei kauheasti käytetä), "Har du ringt hon?", "Måste fråga hon!" jne.
OT: Eikös suomen kieleen ehodotettu joskus myös sanaa hen? Täällä sen olisi päinvastoin ollut tarkoituksena tuoda suomeen germaanisten kielten malli, eli ts. naiset olisivat saaneet oman persoonapronomininsa. Ehdotus ei kuitenkaan ottanut tuulta alleen, sillä sitä sanottiin suomen kieleen sopimattomaksi :D
http://dinsvenska.se/ordformer/hur-bojer-jag-hen/
Hen taipuu hen, hen, hens (subj., obj., omistus.)
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 13:04"]
http://dinsvenska.se/ordformer/hur-bojer-jag-hen/
Hen taipuu hen, hen, hens (subj., obj., omistus.)
[/quote]
Eli sivuston mukaan henom on täysin mahdoton. Vaikuttaa vähän siltä, ettei asiasta ole täyttä yksimielisyyttä Ruotsinmaallakaan..
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 13:10"]
[quote author="Vierailija" time="09.10.2014 klo 13:04"]
http://dinsvenska.se/ordformer/hur-bojer-jag-hen/
Hen taipuu hen, hen, hens (subj., obj., omistus.)
[/quote]
Eli sivuston mukaan henom on täysin mahdoton. Vaikuttaa vähän siltä, ettei asiasta ole täyttä yksimielisyyttä Ruotsinmaallakaan..
[/quote]
Etelä- ja Pohjois-Ruotsissa ei kukaan edes käytä koko sanaa. Pidetään Tukholman hienostelijoiden kotkotuksina.
Samalla tavalla kaiketi, kuin hon ja han. Esim. genetiivissä hens.