Ruokalähetti laukoi ystävälleni käsittämättömän kommentin
YSTÄVÄNI tilasi taannoin hampurilaisaterian kotiovelleen. ”Syötpä paljon”, tokaisi lähetti ojentaessaan hänelle höyryävää paperipussia.
”Ja tilaat ruokaa muutenkin aika usein.”
Kommentit (74)
Vierailija kirjoitti:
Minua hämmentää se, että enää ei kenellekään saa sanoa mitään ja sitten ihmetellään, kun small talk -kulttuuri on tuntematon käsite. Ei saa leikkipuistossa kutsua edes omaan lastaan pojaksi tai tytöksi, heti tulee leimatuksi vanhanaikaiseksi sukupuoli-identiteettien toisintajaksi. Ei saa puhua säästä, heti saa kuulla, että se on ilmastonmuutos (ei muuten ole, sää on jotain muuta). Ei saa rupattelumielessä sanoa, että tilasitpa paljon ruokaa, siihen liittyy oudosti oletus, että tilaaja syö aina yksin (?) tai on läski. Kaupan kassa ei saa enää toivottaa hyvää päivänjatkoa, koska saattaa olla, että ei se nyt niin hyvä ole. Työkaverille ei saa kertoa menevänsä illalla kaverin kanssa golfaamaan, työkaveri kokee olevansa työpaikkakiusattu, kun ei saa kutsua mukaan jne.
En enää sano kenellekään mitään, jotta en päädy mielesäpahoittajan kolumniin.
Loukkaannuin tästä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Small talkia vain yrittänyt.
Hei, tässä tilauksesi, ole hyvä. Hyvää päivän/illan jatkoa tms.
Siinä maksimissaan mitä samalla talkia lähetin tarvitsee osata, muu on liikaa.Pitäisi tietää ettei kaikki ole samanlaisia, ja jotkut puhuvat ihan erilaista kieltä mitä sinä olet tottunut kuplassasi kuulemaan.
Turha repiä draamaa ja traumoja ihan jokaisesta kommentista. Toikin oli vaan rupattelua hiljaisuuden rikkomiseksi.eri
Mitä tykkäisit jos jonkun small talk käsittäisi sanat, olet hel ve tin tyhmä ja ruma? Ei varmaan naurattaisi? Logiikallasi tuo on ihan ok hiljaisuuden rikkomiseksi.
HS on sen verran institutionaalinen, että eiköhän tuon kolumnin sanomasta ole otettu "koppi" Woltissa, Foodorossa ja muissa. Lähetit varmasti ohjeistetaan kunkin äidinkielellä tai ainakin in English, että Suomessa ei tunkeuduta sanoilla toisen ihmisen (eli ruuan tilaajan) henkilökohtaiselle reviirille.
Ymmärsin hyvin tuon kolumnin pointin. Muakin ottais aivoon ja olisin loukkaantunut, jos lähetti huomauttelisi tuolla tavalla. Voi sanoa tietysti Have a nice day tai Enjoy your dinner., kuten hyviin tapoihin kuuluu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Small talkia vain yrittänyt.
Hei, tässä tilauksesi, ole hyvä. Hyvää päivän/illan jatkoa tms.
Siinä maksimissaan mitä samalla talkia lähetin tarvitsee osata, muu on liikaa.Pitäisi tietää ettei kaikki ole samanlaisia, ja jotkut puhuvat ihan erilaista kieltä mitä sinä olet tottunut kuplassasi kuulemaan.
Turha repiä draamaa ja traumoja ihan jokaisesta kommentista. Toikin oli vaan rupattelua hiljaisuuden rikkomiseksi.eri
Mitä tykkäisit jos jonkun small talk käsittäisi sanat, olet hel ve tin tyhmä ja ruma? Ei varmaan naurattaisi? Logiikallasi tuo on ihan ok hiljaisuuden rikkomiseksi.
Toi olisikin haukkumista, ei mitään rupattelua.
Kommentit syömisestä sattuu ja syömishäiriöisenä aiheuttaa suunnatonta häpeää. Tekisi mieli vajota maan alle, kun joku kommentoi syömisiäni tai vartaloani.
Äidiltä kuultuja kommentteja
”Et sä tarvitse sitä.”
”Sun pitää nyt vähän miettiä mitä syöt”
”Mä syön tän sun puolesta, niin sä et saa näitä kaloreita”
”miten sä oot noin turvonneen näköinen”
”käy hammaspesulla, niin ei tuu syötyä enää” - kello ennen yhdeksää lauantai-iltana.
Ton jutun kirjottaja näyttää peuralta ajovaloissa, pelästyy varmaan omaa varjoaankin, saati jos on uskaltanut tilata ruokaa ovelle, ja sitten lähetti alkaa vielä puhumaan.
Ja tiedän kyllä itse arkana, ettei ole helppoa. Mutta turha vetää asiasta herne nenään, kirjottaja on selvästi vielä nuori ja kuvittelee kaiken olevan loukkauksia itseään kohtaan.
Muistan, kuinka lähikaupan kassa kommentoi mulle v. 2008, että ”taas karkkiostoksilla, ei taida olla karkkipäivä”. Olin silloin 14v.
Vierailija kirjoitti:
HS on sen verran institutionaalinen, että eiköhän tuon kolumnin sanomasta ole otettu "koppi" Woltissa, Foodorossa ja muissa. Lähetit varmasti ohjeistetaan kunkin äidinkielellä tai ainakin in English, että Suomessa ei tunkeuduta sanoilla toisen ihmisen (eli ruuan tilaajan) henkilökohtaiselle reviirille.
Ymmärsin hyvin tuon kolumnin pointin. Muakin ottais aivoon ja olisin loukkaantunut, jos lähetti huomauttelisi tuolla tavalla. Voi sanoa tietysti Have a nice day tai Enjoy your dinner., kuten hyviin tapoihin kuuluu.
Ööö, Suomessa? Miksi? Kyllä senverran pitää suomea osata jos on töissä Suomessa, että sanoo "Hyvää ruokahalua!" eikä solkota englantia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
HS on sen verran institutionaalinen, että eiköhän tuon kolumnin sanomasta ole otettu "koppi" Woltissa, Foodorossa ja muissa. Lähetit varmasti ohjeistetaan kunkin äidinkielellä tai ainakin in English, että Suomessa ei tunkeuduta sanoilla toisen ihmisen (eli ruuan tilaajan) henkilökohtaiselle reviirille.
Ymmärsin hyvin tuon kolumnin pointin. Muakin ottais aivoon ja olisin loukkaantunut, jos lähetti huomauttelisi tuolla tavalla. Voi sanoa tietysti Have a nice day tai Enjoy your dinner., kuten hyviin tapoihin kuuluu.
Ööö, Suomessa? Miksi? Kyllä senverran pitää suomea osata jos on töissä Suomessa, että sanoo "Hyvää ruokahalua!" eikä solkota englantia.
Juu no ei ne kyllä välttämättä osaa.
Mut miksi pitäisi? Siis tarkoitan, että eikö ole parempi vaan mitä nopeammin joku tänne muuttava löytää itselleen jonkun laillisen työn?
Ainakin meillä päin kaikki kuskit on hieman paremmin paahtuneita.
Mun mielestä on vain hyvä, jos heille löytyy oma pieni toimenkuvansa - ja se kielitaitokin siinä sitten vähitellen kehittyy.
En usko sanaakaan. Ei varmasti ruokalähetti ole kommentoinut yhtään mitään. Eihän ne edes osaa suomea eikä niitä takuulla kiinnosta mitä ja kuinka paljon asiakkaansa syövät. He vievät lähetyksen ja sitten on jo kiire seuraavaan paikkaan.
Vierailija kirjoitti:
En usko sanaakaan. Ei varmasti ruokalähetti ole kommentoinut yhtään mitään. Eihän ne edes osaa suomea eikä niitä takuulla kiinnosta mitä ja kuinka paljon asiakkaansa syövät. He vievät lähetyksen ja sitten on jo kiire seuraavaan paikkaan.
Täysin samaa mieltä.
Koko juttu on toimittajan keksimä, kun piti joku juttu saada aikaiseksi. Mitään ystävää ei ole olemassa jolle noin olisi sanottu, ja muutenkin koko juttu on kirjoitettu epämääräisesti, ilman mitään tietoja esim. minkä firman lähetti?
Jos olisi oikeasti tapahtunut, tapahtunut kyllä olisi selvitettävissä, onko totta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Small talkia vain yrittänyt.
Hei, tässä tilauksesi, ole hyvä. Hyvää päivän/illan jatkoa tms.
Siinä maksimissaan mitä samalla talkia lähetin tarvitsee osata, muu on liikaa.Pitäisi tietää ettei kaikki ole samanlaisia, ja jotkut puhuvat ihan erilaista kieltä mitä sinä olet tottunut kuplassasi kuulemaan.
Turha repiä draamaa ja traumoja ihan jokaisesta kommentista. Toikin oli vaan rupattelua hiljaisuuden rikkomiseksi.eri
Mistä sinä tuollaista keksit? Jutussa ei mainittu, että kyse olisi ollut ihmisestä jonka äidinkieli ei ole suomi. Joten tietojen pohjalta täytyy olettaa että nuo sanat sanottiin juurikin tuossa muodossa ja tarkoituksessa. Eri asia sitten jos journalistin ammattitaidottomuus antaa väärän kuvan tapahtuneesta.
Työnantajalleen teki tosi ikävän palveluksen.
Pitäisi tietää ettei kaikki ole samanlaisia, ja jotkut puhuvat ihan erilaista kieltä mitä sinä olet tottunut kuplassasi kuulemaan.
Turha repiä draamaa ja traumoja ihan jokaisesta kommentista. Toikin oli vaan rupattelua hiljaisuuden rikkomiseksi.
eri