Englannin kielen taitoiset apua! 45-vuotiaan miesystävän nimitys
Jotenkin outoa kutsua sanalla boyfriend... Miksi siis kutsua tuon ikäistä miesystävää?
Kommentit (29)
Spouse. Sopii myös käytettäväksi naisesta. Yleensä avoliitossa olevia sanotaan spouseksi, mutta mun mielestä menee ihan seurustelutasolla myös. Ei ehkä ihan mistään tuoreista jutuista, mut jos suhdetta on takana hieman enemmän.
avioliitossa*
Mutta partner on kyllä ehkä parempi, vaikka esim. homopariskunnat sanoo toisiaan partnereiksi. Significant other mulle ainakin jotenkin liian virallisen kuulonen.
t: 5
jos on alkuasteella niin "gentleman friend" ja jos vakavissaan niin "partner"
Hei ap! Painiskelin taannoin ihan saman kysymyksen kanssa ja kysyinkin asiaa englantia äidinkielenään puhuvalta tuttavaltani. Hän sanoi, että 'partner' on ihan yleisesti käytössä. Jotkut myös kuulemma käyttävät sanaa 'boyfriend' iästä huolimatta :D
N45+
Kannattaa miettiä, millainen on oma puhetyyli ja kuinka miestä suomen kielellä mieluiten kuvailee. "Partner" on kumppani, myös liike-elämässä ja muissa virallisissa yhteyksissä. "Spouse" on puoliso. Ja "boyfriend" on boyfriend, sekin sopii toisille kuin nenä päähän silleen vähän ironisesti sanottuna ;)
Tilanne on sellainen, että olen itse 32-vuotias ja miesystäväni siis 45-vuotias. Olemme seurustelleet vasta kolme kuukautta, enkä siksi vielä viitsi kutsua sanalla spouce tai vastaavalla vakavammalla ilmaisulla.
Partner kuulostaa minun korvaani saman sukupuoliselta. Eikö siis englantia äidinkielenään puhuvien korvaan?
Boyfriend puolestaan kuullostaa siltä, että miesystäväni olisi minua nuorempi tai maksimissaan minun ikäiseni.
Gentleman friend puolestaan kuullostaa 60-70-vuotiaalta, vanhemmalta miesystältä.
En osaa siksi millään valita oikeaa sanaa! Anteeksi, jos kuullostan vaikealta, mutta selitykseni pitäisi avata hieman...
Voi miksei englanniksi ole sanaa manfriend :D
Ap
[quote author="Vierailija" time="25.06.2014 klo 20:16"]Tilanne on sellainen, että olen itse 32-vuotias ja miesystäväni siis 45-vuotias. Olemme seurustelleet vasta kolme kuukautta, enkä siksi vielä viitsi kutsua sanalla spouce tai vastaavalla vakavammalla ilmaisulla. Partner kuulostaa minun korvaani saman sukupuoliselta. Eikö siis englantia äidinkielenään puhuvien korvaan? Boyfriend puolestaan kuullostaa siltä, että miesystäväni olisi minua nuorempi tai maksimissaan minun ikäiseni. Gentleman friend puolestaan kuullostaa 60-70-vuotiaalta, vanhemmalta miesystältä. En osaa siksi millään valita oikeaa sanaa! Anteeksi, jos kuullostan vaikealta, mutta selitykseni pitäisi avata hieman... Voi miksei englanniksi ole sanaa manfriend :D Ap[/quote]
Sanakirja antoi vastauksen boyfriend tai toi ehdottamani MALE FRIEND (joka sai 10 alapeukkua) , joten jälkimmäinen on vastine man friend sanalle.
KäännösÄäninäyteSubstantiivit
1.
boyfriend
2.
male friend
Malefriend ei kyllä ole sana joka olisi englanninkielisissä maissa käytössä juurikaan.. Boyfriend menee vaikka se tuntuu hassulta mutta itse käyttäisin sanaa partner, voithan sen perään puhua hänestä niin he-pronomini kertoo että miehestä kyse :D
Tai sitten rennompi sana voisi olla vain man, my man.
Mutta onko male friend enemmän niinkuin miespuolinen ystävä?
[quote author="Vierailija" time="25.06.2014 klo 20:09"]
Fiancé
[/quote] Ei ole kolmen kuukauden seurustelun jalkeen! Fiance on kun on ostanut naiselle ison timanttisormuksen ja ollaan menossa naimisiin. Hubby (husband) on aviomies papin aamenen jalkeen.
Nama nimitykset otetaan vakavasti vaikka suomeksi niiden merkitys onkin hamartynyt.
Oletteko avoliitossa? Significant other eli lyhyemmin SO on ihan käypä.