Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi naisiin liitetään usein -tär pääte?

Vierailija
10.06.2021 |

Esim. perijätär tai syöjätär? Mitä muita -tar ja -tär päätteitä tunnet?

Kommentit (28)

Vierailija
21/28 |
10.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pääte korostaa feminiinisyyttä ja on edelleen aika neutraali. Jostoin syystä kuitenkin Suomessa pidetään nykyisin korrektimpana, ettei sukupuolta korostettaisi viitattaessa johonkin henkilöön tai hänen ammattiinsa. Aiemmin ketjussa joku sanoi, ettei pitäisi sanoa näyttelijätär vaan naisnäyttelijä, mielestäni tämä kuitenkin korostaa sukupuolta aivan samoin em. sna näyttelijäjätär. Miksi meidän pitäisi luopua suomen kielen tarjoamista mahdollisuuksista ja rikkaudesta?

Vierailija
22/28 |
10.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pääte korostaa feminiinisyyttä ja on edelleen aika neutraali. Jostoin syystä kuitenkin Suomessa pidetään nykyisin korrektimpana, ettei sukupuolta korostettaisi viitattaessa johonkin henkilöön tai hänen ammattiinsa. Aiemmin ketjussa joku sanoi, ettei pitäisi sanoa näyttelijätär vaan naisnäyttelijä, mielestäni tämä kuitenkin korostaa sukupuolta aivan samoin em. sna näyttelijäjätär. Miksi meidän pitäisi luopua suomen kielen tarjoamista mahdollisuuksista ja rikkaudesta?

Ei minusta ole erityistä kielen rikkautta käyttää vaikkapa sanaa tarjoilijatar, kun voi puhua tarjoilijastakin. Asiayhteydessä on hyvin harvoin merkitystä sukupuolella ja -tar/-tär -liite luo vähän outoja vibojakin joskus. Vai puhuuko joku lapsensa opettajattaresta?

En ole näitä päätteitä keneltäkään kieltämässä, mutta omaan suuhuni ne eivät sovi. Pidän suomen sukupuolineutraaliudesta esimerkiksi hän -sanassa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/28 |
10.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aika harvaan yhteyteen enää luontevasti sopii. En puhu insinöörskästä tai sihteeriköstäkään, miksi siis hoitajattaresta? https://www.kielikello.fi/-/kaunotar-elaa-laamannitar-on-kuollut

Vierailija
24/28 |
11.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sekä aloitus että useat kommentit kertovat heikosta tajusta kielten vivahteille. Kirjailijatar ja kirjailija eivät ole samanarvoisia nimityksiä, voitteko kuvitella lehtiotsikon, jossa todettaisiin vaikka, että nobelisti on yhä useammin kirjailijatar (eikä naisnäyttelijä). Suomen luterilaisessa kirkossakin on ollut naispappeja, ei papittaria 80-luvulta. Papittaret taas kuuluvat mytologiaan, emmekä sano jonkun olevan seksin naisylipappi.

Vierailija
25/28 |
11.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Taitaa olla latinan peruja.

A suffix borrowed directly from Latin, -trix has been used since the 15th century on feminine agent nouns that correspond to a masculine (in Latin) or generic (in English) agent noun ending in -tor: aviator, aviatrix; legislator, legislatrix; orator, oratrix.

Vierailija
26/28 |
11.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

-tar, -tär meinaa suomenkielessä lievennystä jostakin. Lähes kuningas on kuningatar. Opettajan korvike -> opettajar. Toivotun pojan tilalle tulee tytär jne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/28 |
11.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

diminutiivi

Vierailija
28/28 |
11.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Aika harvaan yhteyteen enää luontevasti sopii. En puhu insinöörskästä tai sihteeriköstäkään, miksi siis hoitajattaresta? https://www.kielikello.fi/-/kaunotar-elaa-laamannitar-on-kuollut

-ska/-skä-pääte ei tarkoita naispuolista vaan vaimoa. Virtaska on Virtasen vaimo. Sama kuin -nna/-nnä, esim. ruustinna (rovastinna).

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä seitsemän neljä