Suomalaisia nimiä, jotka tarkoittaa jotain muuta toisella kielellä
Kommentit (44)
Jukka (Jucka) verbi ruots. = runkata
Vierailija kirjoitti:
No tällainen uusnimi kuin Lumia tarkoittaa sitä maailman vanhiman ammatin harjoittajaa italian kielellä.
Olikohan Nokian Lumia menestys Italiassa? :)
Vähän ohis, mutta Mitsubishi Pajero piti espanjankielisissä maissa nimetä uudelleen Mitsubishi Montieroksi, koska "pajero" tarkoittaa espanjaksi r*nkkaria.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ritva = egyptiksi naisellista voimaa ja salaperäistä viettelyä
Egyptiksi??
Voihan se olla egyptiksi jos hieroglyyfeihin saakka menään. Ararabiaksi taitavat nykyään kutsua kieltä mitä Egyptissä puhutaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No tällainen uusnimi kuin Lumia tarkoittaa sitä maailman vanhiman ammatin harjoittajaa italian kielellä.
Olikohan Nokian Lumia menestys Italiassa? :)
Vähän ohis, mutta Mitsubishi Pajero piti espanjankielisissä maissa nimetä uudelleen Mitsubishi Montieroksi, koska "pajero" tarkoittaa espanjaksi r*nkkaria.
Edelleenkään ei tarkoita italiaksi mitään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No tällainen uusnimi kuin Lumia tarkoittaa sitä maailman vanhiman ammatin harjoittajaa italian kielellä.
Olikohan Nokian Lumia menestys Italiassa? :)
Vähän ohis, mutta Mitsubishi Pajero piti espanjankielisissä maissa nimetä uudelleen Mitsubishi Montieroksi, koska "pajero" tarkoittaa espanjaksi r*nkkaria.
Ei "lumia" italiaksi tarkoita prostituoitua, vaan espanjaksi.
Mira = Maailmanrauha japaniksi
Pete = Pierrä ranskaksi
Nää petrat,Alma Sofia nimenomaan just tarkoittaa sitä mitä ne tarkoittaa, lainanimiä.
Ihan suomalaisia, menee vaikeaksi.
Ruotsin kielen säga lausutaan seija (Sanoa).
No esimerkiksi Jan on USA:ssa tytön nimi ja täällä pojan.
Katso merta (look at the sea). Saying these two innocent words in Italy might get you a weird look from the locals. Or how would you feel, if you´d see a couple staring at the ocean, saying “dick shit”. (cazzo merda)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No tällainen uusnimi kuin Lumia tarkoittaa sitä maailman vanhiman ammatin harjoittajaa italian kielellä.
Olikohan Nokian Lumia menestys Italiassa? :)
Vähän ohis, mutta Mitsubishi Pajero piti espanjankielisissä maissa nimetä uudelleen Mitsubishi Montieroksi, koska "pajero" tarkoittaa espanjaksi r*nkkaria.
Ei "lumia" italiaksi tarkoita prostituoitua, vaan espanjaksi.
Eikä edes espanjan yleiskielessä, vaan se on harvinainen slangisana.
Ford Fiestaa myydään Skandinavian ulkopuolella nimellä Ford Fitta
Googleta. Sieltähän niitä löytyy.
Heli kuulostaa samalta kuin ruotsin sana helg. Trevlig helg!
Riitta kuulostaa samalta kuin ruotsin sana rita (piirtää).
Tarja tarkoittaa unkariksi jotain possun ruhonosaa.
Arja on ruotsiaa vihainen (arg, -t, -a) ja saksassa paha, ilkeä (arg)
Ei muuta kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ritva = egyptiksi naisellista voimaa ja salaperäistä viettelyä
Egyptiksi??
Voihan se olla egyptiksi jos hieroglyyfeihin saakka menään. Ararabiaksi taitavat nykyään kutsua kieltä mitä Egyptissä puhutaan.
Juurikin näin. Ritva. Voimakas nimi.
Egyptiksi??