Turku ja Oulu nimeävät nyt asuinalueitaan, katujaan ja kaupunginosiaan uudelleen englanniksi
Syy on se että kaupungit pyrkivät uudistamaan ja modernisoimaan imagonsa tuomalla sen historiasta osaksi tätä päivää ja kansainvälisyyttä. Pitäisikö esimerkki Tampereen, Helsingin tai vaikka Jyväskylän tehdä samoin? Vai kuulostaisisko The Road of Mannerheim kadun viraalisena nimenä paremmalta ja päheämmältä kuin Mannerheimintie?
Kommentit (55)
Lähdekritiikki ja luetun ymmärtäminen... näillä pärjää aina 🙄
Vierailija kirjoitti:
Ei kyllä ole Turussa mitään nimetty englanniksi. Ei kaupunginosia eikä katua. Mistä Ap moisen väitteen repäisit?
Kyllä on. Esim Pläkkikaupungin alueen nykyinen nimi on Westpark. Naurettavaa touhua :D Kai tuo sitten jonkun mielestä kuulostaa hienommalta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kyllä ole Turussa mitään nimetty englanniksi. Ei kaupunginosia eikä katua. Mistä Ap moisen väitteen repäisit?
Turku Center. Kunnioittaisivat Turun juuria kirjoittamalla edes Turun keskusta -Åbo center eikä tuollaista englantiiin viittaavaa sekasotkua. Tunnen syvää myötähäpeää mainostoimistojen ja brändääjien puolesta.
Korjaan, Åbo Centrum on tietenkin oikea muoto, vai miten se menee, onko ruotsinkielisiä paikalla:)?
Aika monesta kaupungista löytyy ainakin vitsinä tehty metrokartta, jossa paikannimiä on käännetty englanniksi. Tämä esimerkki on Jyväskylästä ja oikeastaan aika hauska niin kauan kuin kukaan ei ala tosissaan käyttää noita paikannimiä (Rautpohja = Iron Bottom, Pupuhuhta = Bunny Green jne.)
Vierailija kirjoitti:
Aika monesta kaupungista löytyy ainakin vitsinä tehty metrokartta, jossa paikannimiä on käännetty englanniksi. Tämä esimerkki on Jyväskylästä ja oikeastaan aika hauska niin kauan kuin kukaan ei ala tosissaan käyttää noita paikannimiä (Rautpohja = Iron Bottom, Pupuhuhta = Bunny Green jne.)
Hauskojahan ne tosiaan on, mutta suorissa käännöksissä ei huomioida paikannimien etymologiaa. Esimerkiksi Jyväskylän Taulumäki on saanut nimensä siitä että se on tunnettu mäkenä jonka tienristeyksessä on ollut runsaan paljon liikennemerkkejä. Suora käännös kääntää sanan "taulu" liikennemerkkien sijaan maalaukseksi.
Vierailija kirjoitti:
Aika monesta kaupungista löytyy ainakin vitsinä tehty metrokartta, jossa paikannimiä on käännetty englanniksi. Tämä esimerkki on Jyväskylästä ja oikeastaan aika hauska niin kauan kuin kukaan ei ala tosissaan käyttää noita paikannimiä (Rautpohja = Iron Bottom, Pupuhuhta = Bunny Green jne.)
Rautpohjan tulisi olla Charr Bay eikä Iron Bottom. Raut tulee raudusta eli nieriästä jonka on väitetty kuteneen Tuomiojärvessä. Pohja on taas käytetty suomenkielessä yleisenä synonyyminä lahdelle.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aika monesta kaupungista löytyy ainakin vitsinä tehty metrokartta, jossa paikannimiä on käännetty englanniksi. Tämä esimerkki on Jyväskylästä ja oikeastaan aika hauska niin kauan kuin kukaan ei ala tosissaan käyttää noita paikannimiä (Rautpohja = Iron Bottom, Pupuhuhta = Bunny Green jne.)
Rautpohjan tulisi olla Charr Bay eikä Iron Bottom. Raut tulee raudusta eli nieriästä jonka on väitetty kuteneen Tuomiojärvessä. Pohja on taas käytetty suomenkielessä yleisenä synonyyminä lahdelle.
Olisi se aika siistiä jos Mäki-Matti olisi Matthew the Hillbilly.
Vierailija kirjoitti:
Tyhmempi ei tiedä, että Oulu on nykyään The Capital of Northern Scandinavia
Oli mutta eikö siitä jo luovuttu hiljattain?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tyhmempi ei tiedä, että Oulu on nykyään The Capital of Northern Scandinavia
Oli mutta eikö siitä jo luovuttu hiljattain?
Ei luovuttu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aika monesta kaupungista löytyy ainakin vitsinä tehty metrokartta, jossa paikannimiä on käännetty englanniksi. Tämä esimerkki on Jyväskylästä ja oikeastaan aika hauska niin kauan kuin kukaan ei ala tosissaan käyttää noita paikannimiä (Rautpohja = Iron Bottom, Pupuhuhta = Bunny Green jne.)
Rautpohjan tulisi olla Charr Bay eikä Iron Bottom. Raut tulee raudusta eli nieriästä jonka on väitetty kuteneen Tuomiojärvessä. Pohja on taas käytetty suomenkielessä yleisenä synonyyminä lahdelle.
Eikun käännetään ihan vain kieli poskessa mahdollisimman pieleen ja mahtipontisesti:D.
Vierailija kirjoitti:
Beatuphill = Pieksämäki
Booties' Hill kun paikan nimihän tulee pieksuista.
Mikä porth arthurin nimen historia on?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Beatuphill = Pieksämäki
Booties' Hill kun paikan nimihän tulee pieksuista.
Ei tule vaikka tällaista tarinaa kerrotaankin että paikallinen rovasti olisi unohtanut pieksunsa mäen päälle ja Pieksanmäki olisi saanut nimensä siitä. Oikeasti kaupungin nimi tulee sanasta pieska, peski joka ilmeisesti tarkoittaa matalaa kannasmaata, joka on keväällä usein veden alla. Joten Isthmus Hill olisi lähimpänä, tai miksi ei myös Shoal Hill tai Bank Hill.
Vierailija kirjoitti:
Mikä porth arthurin nimen historia on?
Ja se Oolannin sota oli kauhia, kun kolmellasadalla laivalla seilas engelsmanni Suomemme rannoilla.
Vierailija kirjoitti:
Mikä porth arthurin nimen historia on?
Se sai nimensä itäaasialaisen Port Arthurin satamakaupungin mukaan. Aluetta rakennettaessa Venäjä oli juuri menettänyt kaupungin Japanille maiden välisessä sodassa, ja eräs muurareista sattui lohkaisemaan rakentavansa keisarille ”uutta Port Arthuria”.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kyllä ole Turussa mitään nimetty englanniksi. Ei kaupunginosia eikä katua. Mistä Ap moisen väitteen repäisit?
Turku Center. Kunnioittaisivat Turun juuria kirjoittamalla edes Turun keskusta -Åbo center eikä tuollaista englantiiin viittaavaa sekasotkua. Tunnen syvää myötähäpeää mainostoimistojen ja brändääjien puolesta.
Korjaan, Åbo Centrum on tietenkin oikea muoto, vai miten se menee, onko ruotsinkielisiä paikalla:)?
Oopo sentrumi
Vierailija kirjoitti:
Asun Oulussa, enkä ole kuullutkaan. Lähde tuolle väitteelle?
Et osaa käyttää Googlea ja etsiä lähdettä itse? Avutonta sakkia
Monta vuotta sitten yliopiston nimi oli Tampereella suuressa kyltissä vain englanniksi. Onneksi pakotettiin vaihtamaan uudelleen suomenkieliseksi siihen suureen betonisen kylttiin.
Muutama vuosi sitten Tampereelle perustettiin tays:iin stroke unit. Onneksi pakotettiin nimeämään uudelleen.
Nyt se on aivoverenkiertohäiriöyksikkö. Paljon informatiivisempi nimi tavikselle.
Mutta nykyään se on sen lisäksi myös Market Street.