Turku ja Oulu nimeävät nyt asuinalueitaan, katujaan ja kaupunginosiaan uudelleen englanniksi
Syy on se että kaupungit pyrkivät uudistamaan ja modernisoimaan imagonsa tuomalla sen historiasta osaksi tätä päivää ja kansainvälisyyttä. Pitäisikö esimerkki Tampereen, Helsingin tai vaikka Jyväskylän tehdä samoin? Vai kuulostaisisko The Road of Mannerheim kadun viraalisena nimenä paremmalta ja päheämmältä kuin Mannerheimintie?
Kommentit (55)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onhan Oulussa oikein Market Street Lyseon ja K-marketin välissä.
Lyseon ja minkä K-Marketin? Lyseon vierestä menee vain Linnankatu, Torikatu, Kajaaninkatu ja periaatteesa Aleksanterinkatu, Oikokatukin on ihan nurkilla, eli mikä näistä on nimetty uusiksi? Lähin K-Market taitaa olla Uudellakadulla ja sinne ei mene yhtä suoraa tietä.
K-Market Iikan. Nimen Market Street ottivat käyttöön kadun vanhan nimen rinnalle kun Oulu oli Suomen designpääkaupunki 2016.
Torikatu on aina ollut Torikatu.
Mutta nykyään se on sen lisäksi myös Market Street.
Tälläkin hetkellä se on vain Torikatu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Asun Oulussa, enkä ole kuullutkaan. Lähde tuolle väitteelle?
Et osaa käyttää Googlea ja etsiä lähdettä itse? Avutonta sakkia
Kyllä se on väitteen esittäjän tehtävä esittää lähteet.
Oulun nimistöä englanniksi:
Hintta - Gaya
Kaukovainio - Telefield
Heinäpää - Hayhead
Hiukkavaara - A Little Bit Danger
Myllytulli - Mill Custom
Tuira - Twira
Linnanmaa - Castle´s land
Syyninmaa - Land of Inspection
Kaijonharju- Maybe Jon´s Heights
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onhan Oulussa oikein Market Street Lyseon ja K-marketin välissä.
Lyseon ja minkä K-Marketin? Lyseon vierestä menee vain Linnankatu, Torikatu, Kajaaninkatu ja periaatteesa Aleksanterinkatu, Oikokatukin on ihan nurkilla, eli mikä näistä on nimetty uusiksi? Lähin K-Market taitaa olla Uudellakadulla ja sinne ei mene yhtä suoraa tietä.
K-Market Iikan. Nimen Market Street ottivat käyttöön kadun vanhan nimen rinnalle kun Oulu oli Suomen designpääkaupunki 2016.
Torikatu on aina ollut Torikatu.
Mutta nykyään se on sen lisäksi myös Market Street.
Hyi V I T T U !
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kyllä ole Turussa mitään nimetty englanniksi. Ei kaupunginosia eikä katua. Mistä Ap moisen väitteen repäisit?
Turku Center. Kunnioittaisivat Turun juuria kirjoittamalla edes Turun keskusta -Åbo center eikä tuollaista englantiiin viittaavaa sekasotkua. Tunnen syvää myötähäpeää mainostoimistojen ja brändääjien puolesta.
Korjaan, Åbo Centrum on tietenkin oikea muoto, vai miten se menee, onko ruotsinkielisiä paikalla:)?
Oopo sentrumi
Eikö Åbo lausutakkaan että Hoopo?
Mäntylä = Pinepark
Karjasilta = Cattlebridge
Höyhtyä?
Limingantulli?
Onko Rusko Dawn vai Dusk?
Sopii se! Vanha nimi voi olla ja toinen versio englanniksi. Pirkanmaalle myös ja Tampereelle. ;) Ne ruotsinkieliset kyltit pois sisämaasta.
Historia toistaa itseään. Ennen oli ruotsinkielinen eliitti, tulevaisuudessa englanninkielinen. Rahvas ei osaa kieltä jolla häntä hallitaan. En pitäisi lainkaan ihmeellisenä jos 50-100 vuoden päästä englanti on Suomen virallinen kieli.
Kun Suomi putos puusta maito oli milkkiä...
Vierailija kirjoitti:
Beatuphill = Pieksämäki
Pieksämäki=takapuoli
Provohan aloitus on...
Kaukovainio = Distantfield
Vierailija kirjoitti:
Tyhmempi ei tiedä, että Oulu on nykyään The Capital of Northern Scandinavia
Eihän Suomi kuulu Skandinaviaan. Tästä kirjoitetan kahdella tavalla , joissakin mainitaan Suomi yhtenä Skandinavian maista ,muualla taas kielletään se.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kyllä ole Turussa mitään nimetty englanniksi. Ei kaupunginosia eikä katua. Mistä Ap moisen väitteen repäisit?
Turku Center. Kunnioittaisivat Turun juuria kirjoittamalla edes Turun keskusta -Åbo center eikä tuollaista englantiiin viittaavaa sekasotkua. Tunnen syvää myötähäpeää mainostoimistojen ja brändääjien puolesta.
Suomen älytön kielipolitiikka on johtanut siihen, että käytetään englantia tai siansaksaa. Jos olisi suomeksi, pitäisi olla myös pakkoruotsiksi.
Esim. Oodi ei kelvannut sellaisenaan kirjastolle nimeksi, vaan RKP vetäisi kunnon itkupotkukohtauksen.
Turussa oli ennen katujen (ym) nimet kolmella kielellä. Ylimpänä oli Venäjä. Myös oppikouluissa oli pakkovenäjä. Venäjää oli joka pöivä ainakin lukiossa. Isoisäni vihasi sitä, mutta kymppi hänellä siitä oli.
En halua paluuta samaan.