Karin EI SAA postia perille, vaikka on käyttänyt SUOMEN LAIN MUKAISESTI ruotsinkielistä osoitetta
https://www.hbl.fi/artikel/anvande-svensk-adress-fick-rakningen-for-sent
Häpeällistä, että kaksikielinen Suomi on todellisuudessa supisuomalainen, persulilandia. Häpeän suomalaisena nyt.
Kommentit (43)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin. Kaksikielisessä maassa ruotsinkieliset saavat vaatia palvelua ruotsiksi, mutta suomenkieliset eivät edes suomeksi.
Näin. Tympeää käydä esimerkiksi sairaalan poliknikalla, kun lääkäri ja hoitaja puhuvat minun asioistani ruotsiksi. Kumpikin kyllä osaa hyvin suomea, jota voisivat hyvin käyttää minun ollessa samassa huoneessa.
Jos se on heidän kielensä he saavat käyttää sitä. Mikä tässä on niin vaikeaa ymmärtää? Jos sitä omaa kieltään ei saa käyttää missään yhteydessä koska potentiaalisesti pääkielen käyttäjää harmittaa, kieli kuihtuu ja häviää. Näin käy vähemmistökielille maailmassa.
Mietipä vastaava tilanne toisinpäin: suomenruotsalainen potilas, ja sairaalassa lääkäri ja hoitaja puhuvat suomea. Valittaako hän tästä vauvapalstalla? Ei. Hän on tottunut siihen.
Taas svedut uhriutuu, niitähän on tosiaan potkittu täällä päähän, eiku kuinkas päin se menikään...
Ahvenanmaa ei liity tähän mitenkään (joku senkin nosti esiin). Se ei ole samanlainen maakunta kuin muut, vaan erillissopimuksien nojalla autonominen. He päättävät omasta kielipolitiikastaan, eikä suomen kielellä ole Ahvenanmaan maakunnasta virallista asemaa.
Oli siitä asiasta mitä mieltä tahansa, faktat ovat faktoja.
Kaksikielisyys on muinaisjäänne, jonka voisi ihan hyvin poistaa. Muutaman prosentin takia pakkoruotsia yritetään väkisin tuputtaa kouluissa sekä osassa työpaikkoja vaatimus virkamiesruotsista. Kouluissa voitaisiin ihan hyvin siirtyä tuossakin valinnaisuuteen ja jokainen saisi itse valita ne kielet mitä haluaa opiskella, Ruotsin sijaan paljon hyödyllisempiä nykypäivänä on esim. saksa tai venäjä.
Kaksikieliset asuvat SUOMESSA, opetelkoot käyttämään sitä suomenkieltä asioidessaan suomenkielisten kanssa tai muuttakoot Ruotsiin tai umpiruotsinkieliselle alueelle jossa ei tarvitse suomeksi asioida. Ja juu, itse osaan auttavasti ruotsia mutta en sitä todellakaan suostu puhumaan näiden kaksikielisten kanssa vaan ihan saavat alentua puhumaan suomea. Muistan myös tämän "bättre folk"-pöyristymis-keissin aiheesta kotipizza-hempizza muutaman vuoden takaa 😂
Sellaista se on kun postin jakelun on ulkoistettu m a m u ille.
Ja tuon "saa syyttää vaan itseään" kommentin takia tulen heittämään roskiin kaiken sen finnjävelereille tarkoitetun postin joka tulee mun laatikosta sisään. Jostain syystä se mam tykkää käyttää mun laatikkoa vakiona aina jos osoitteesta puuttuu jotain. Saa syyttää vaan itseään jos ei osaa kirjoittaa osoitetta täysin oikein!!
Vierailija kirjoitti:
Taas svedut uhriutuu, niitähän on tosiaan potkittu täällä päähän, eiku kuinkas päin se menikään...
Näinhän se menee. Aina sorretaan joka paikassa.
"Ruotsinkielisten eri oikeudet | Karpolla on asiaa"
"Liikenteessä sattui kolari, joka johti oikeudenkäyntiin. Ensio Itkonen havainnoillistaa miten tällainen tilanne liikenteessä on laissa ohjeistettu ratkaistavaksi. Kuka oli syyllinen ja kuka syytön, muuttui kuitenkin sivuseikaksi kun kävi ilmi, että oikeusprosessissa rikottiin peruslakia ja se tehtiin yksikielisesti. Suomenkielinen uhri ei saanut mitään oikeuden dokumentaatiota suomeksi."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin. Kaksikielisessä maassa ruotsinkieliset saavat vaatia palvelua ruotsiksi, mutta suomenkieliset eivät edes suomeksi.
Näin. Tympeää käydä esimerkiksi sairaalan poliknikalla, kun lääkäri ja hoitaja puhuvat minun asioistani ruotsiksi. Kumpikin kyllä osaa hyvin suomea, jota voisivat hyvin käyttää minun ollessa samassa huoneessa.
Jos se on heidän kielensä he saavat käyttää sitä. Mikä tässä on niin vaikeaa ymmärtää? Jos sitä omaa kieltään ei saa käyttää missään yhteydessä koska potentiaalisesti pääkielen käyttäjää harmittaa, kieli kuihtuu ja häviää. Näin käy vähemmistökielille maailmassa.
Mietipä vastaava tilanne toisinpäin: suomenruotsalainen potilas, ja sairaalassa lääkäri ja hoitaja puhuvat suomea. Valittaako hän tästä vauvapalstalla? Ei. Hän on tottunut siihen.
Jos lääkäri kertoo hoitajalle minun sairaudestani ja minun hoito-ohjeitani minun ollessa lääkärin tutkimuksessa parhaillaan, niin olisi korrektia käyttää potilaan kieltä, jos sitä osaa. Tässä tapauksessa kumpikin osasi puhua suomea sujuvasti.
Vaikka kuinka mietin tilannetta toisin päin, niin se ei muuksi muutu. Jos potilas on ruotsinkielinen, niin olisi todella hölmöä puhua tutkimuksen aikana suomea, jota potilas ei ymmärrä (alan erikoissanasto) , vaikka lääkäri ja hoitaja pystyvät puhumaan asiasta sujuvasti myös ruotsiksi.
Vierailija kirjoitti:
Ahvenanmaa ei liity tähän mitenkään (joku senkin nosti esiin). Se ei ole samanlainen maakunta kuin muut, vaan erillissopimuksien nojalla autonominen. He päättävät omasta kielipolitiikastaan, eikä suomen kielellä ole Ahvenanmaan maakunnasta virallista asemaa.
Oli siitä asiasta mitä mieltä tahansa, faktat ovat faktoja.
Kyllä liittyy, koska Ahvenanmaa vaan valtakunnan (kaksikielisen sellaisen) kartoista pois suomenkielisiä nimiä.
Vierailija kirjoitti:
"Ahvenanmaan maakuntahallitus on esittänyt, että suomenkieliset nimet, kuten Ahvenanmaa ja Maarianhamina olisi poistettava Maanmittauslaitoksen julkaisemista virallisista kartoista."
Tuo on kyllä aika mielenkiintoinen juttu, miksi nimi pitää kääntää, miksi vieläkin käännetään London Lontooksi, miksi New York ei ole Uusi Jorkki.
Muistelen lukeneeni joskus, että Suomessa on tehty päätös ettei tulevien kuninkaisen nimiä ei enää käännetä suomeksi eli jos Charlesista tulee joskus England'n kuningas ei hän muutu Kaarleksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Ahvenanmaan maakuntahallitus on esittänyt, että suomenkieliset nimet, kuten Ahvenanmaa ja Maarianhamina olisi poistettava Maanmittauslaitoksen julkaisemista virallisista kartoista."
Tuo on kyllä aika mielenkiintoinen juttu, miksi nimi pitää kääntää, miksi vieläkin käännetään London Lontooksi, miksi New York ei ole Uusi Jorkki.
Muistelen lukeneeni joskus, että Suomessa on tehty päätös ettei tulevien kuninkaisen nimiä ei enää käännetä suomeksi eli jos Charlesista tulee joskus England'n kuningas ei hän muutu Kaarleksi.
Koska Ahvenanmaa ja Maarianhamina ovat olleet suomenkielisten käytämiä nimiä "aina". Ja tiesithän, että koko Ahvenanmaa oli alunperin suomenkielinen. Esim. Jomala tulee suomen kielen jumalasta.
Sama kuin entinen osoitteeni oli myllynkiventie, posti toi osoitteella myllykiventie.
Kerran posti oli vienyt osoitteeseen mylly Peräntie. Mitä v#ttu? Miksi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Ahvenanmaan maakuntahallitus on esittänyt, että suomenkieliset nimet, kuten Ahvenanmaa ja Maarianhamina olisi poistettava Maanmittauslaitoksen julkaisemista virallisista kartoista."
Tuo on kyllä aika mielenkiintoinen juttu, miksi nimi pitää kääntää, miksi vieläkin käännetään London Lontooksi, miksi New York ei ole Uusi Jorkki.
Muistelen lukeneeni joskus, että Suomessa on tehty päätös ettei tulevien kuninkaisen nimiä ei enää käännetä suomeksi eli jos Charlesista tulee joskus England'n kuningas ei hän muutu Kaarleksi.
Kysypä sitä Helsingin ruotsinkieliltä...
"Keskustakirjaston uusi nimi Oodi ei kelpaa ruotsinkielisille"
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin. Kaksikielisessä maassa ruotsinkieliset saavat vaatia palvelua ruotsiksi, mutta suomenkieliset eivät edes suomeksi.
Näin. Tympeää käydä esimerkiksi sairaalan poliknikalla, kun lääkäri ja hoitaja puhuvat minun asioistani ruotsiksi. Kumpikin kyllä osaa hyvin suomea, jota voisivat hyvin käyttää minun ollessa samassa huoneessa.
Sulla on käynyt hyvä tuuri. Viimeksi tk:ssa oli jännät paikat, kun oli kreikkalainen hoitaja ja itä-aasialainen lääkäri eikä yhteistä kieltä meinannut löytyä meidän kolmen kesken. Ruotsiksi olisin kyllä pärjännyt. Hyvin usein meidän tk:ssa käy näin, että henkilökunta on jotain ihan muuta kuin suomen- tai ruotsinkielinen. Potilasturvallisuus on lähinnä vitsi.
No nykyään aika iso osa postia lajitellaan koneellisesti, ja se kone ei välttämättä "ymmärrä" niitä kadunnimiä jos niitä ei varsinaisesti" virallisesti" käytetäkun suomen kielisinä.niin vekkuli on msm- kone joka lajittelee ne postit jakojärjestykseen.
Tästä tuli mieleen se, kun suomenkielisiä kuntia on liittynyt osaksi isompaa kaksikielistä kuntaa, niin joka ainoa katukyltti on pitänyt laittaa uusiksi, koska jonkin idioottimaisen pykälän mukaan kadunnimet, jotka eivät ole koskaan olleet ruotsiksi, pitää olla ruotsiksi! Lopputulos on käytännössä se, että alkuosa pidetään samana ja toiselle riville vain vaihdetaan tie vägeniksi! Oikeasti, mitä järkeä? Ehkä kunnalla olisi tärkeämpiäkin kohteita laittaa verorahoja kuin tällainen kylttipelleily.
Vierailija kirjoitti:
No nykyään aika iso osa postia lajitellaan koneellisesti, ja se kone ei välttämättä "ymmärrä" niitä kadunnimiä jos niitä ei varsinaisesti" virallisesti" käytetäkun suomen kielisinä.niin vekkuli on msm- kone joka lajittelee ne postit jakojärjestykseen.
Koneet pitää laittaa pakkoruotsinkursseille!
mvh.
RKP
Mulle tuli kerran kirje Helsingistä muualle Suomeen, suomenkieliselle pikkupaikkakunnalle, jolla on aivan erikuuloinen ruotsinkielinen nimi. Kirje oli mennyt Ruotsiin, jossa se oli leimattu ainakin parissa paikassa, ja tuli sitten monien viikkojen jälkeen perille.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No nykyään aika iso osa postia lajitellaan koneellisesti, ja se kone ei välttämättä "ymmärrä" niitä kadunnimiä jos niitä ei varsinaisesti" virallisesti" käytetäkun suomen kielisinä.niin vekkuli on msm- kone joka lajittelee ne postit jakojärjestykseen.
Koneet pitää laittaa pakkoruotsinkursseille!
mvh.
RKP
Eiköhän noihin kehitetä verovaroilla jokin sadan miljoonan euron arvoinen tekoäly, joka osaisi tulkita suomenruotsia. Oikeaa ruotsia se ei osaisi.
Mä luulin, että posti kulkee sen numeron perusteella. Että kun siinä on 62100, niin ihan sama, lukeeko siinä Lappo, vai jotain muuta.