Keksitään suomennoksia yleisille vieraslainoille!
Aloitan: keksitään uusi suomenkielinen sana babyshowerille!
Kommentit (109)
[quote author="Vierailija" time="11.04.2014 klo 08:04"]
Eikö tässä ketjussa olekaan kyse sanoista, joille ei vielä ole hyvää käännöstä?
[/quote]
Ei ole. Otsikon mukaan ketjussa on kyse siitä, että keksitään suomennoksia yleisille vieraslainoille. Missään ei ole rajattu keskustelua niihin, joihin ei ole hyvää käännöstä.
Mielestäni pirtelösanan merkitykseen voi kyllä hyvin lisätä myös smoothiet sun muut. Juuri niin kuin eräs aiempi ehdotti, lisätään vaan etuliite = viherpirtelö, hedelmäpirtelö, marjapirtelö jne. No, voisihan se smoothie olla myös vaikka soselo :). "Hei, ottaisin yhden mansikka-mangososelon." "Niin MIKÄ OLI?"
Ap voisi olla ka eli keskustelun/ketjun aloittaja.
Smoothie oli eräässä lehdessä hienosti suomennettu pehmelöksi. :D
Naamapalmu, kookospalmun serkku; naamakämmen, mesikämmenen alalji :)
Myötähäpeä on hyvä vastine facepalmille.
Espresso = painekahvi?
[quote author="Vierailija" time="11.04.2014 klo 08:28"]
Ap voisi olla ka eli keskustelun/ketjun aloittaja.
[/quote]
Siis mitä, eikö ap tarkoita ihan suomeksi AlkuPeräinen? Näin minä sen olen aina ymmärtänyt. Se, että viestin loppuun merkitään ap, tarkoittaa sitä, että sen on kirjoittanut ap, eli alkuperäinen.
[quote author="Vierailija" time="11.04.2014 klo 09:01"]
[quote author="Vierailija" time="11.04.2014 klo 08:28"]
Ap voisi olla ka eli keskustelun/ketjun aloittaja.
[/quote]
Siis mitä, eikö ap tarkoita ihan suomeksi AlkuPeräinen? Näin minä sen olen aina ymmärtänyt. Se, että viestin loppuun merkitään ap, tarkoittaa sitä, että sen on kirjoittanut ap, eli alkuperäinen.
[/quote]
Minä olen ymmärtänyt sen olevan AloitusPostaaja.
Babyshower voisi olla mothershower,tai mommyshower.. Suomeksi kyseiset juhlat voisivat olla hauskasti "haikarakutsut",koska haikaran saapumistahan siinä odotellaan. ;)
[quote author="Vierailija" time="11.04.2014 klo 09:05"]
[quote author="Vierailija" time="11.04.2014 klo 09:01"]
[quote author="Vierailija" time="11.04.2014 klo 08:28"]
Ap voisi olla ka eli keskustelun/ketjun aloittaja.
[/quote]
Siis mitä, eikö ap tarkoita ihan suomeksi AlkuPeräinen? Näin minä sen olen aina ymmärtänyt. Se, että viestin loppuun merkitään ap, tarkoittaa sitä, että sen on kirjoittanut ap, eli alkuperäinen.
[/quote]
Minä olen ymmärtänyt sen olevan AloitusPostaaja.
[/quote]
Vauvapalstalla lyhennettä käytettiin jo vuonna 2000, jolloin sanaa postaaminen ei ollut olemassakaan. Eli kyllä se on AlkuPeräinen. T. Konkari
[quote author="Vierailija" time="10.04.2014 klo 21:42"]
Pulled porkin suomalainen vastine nyhtöpossu on mielestäni tosi suloinen :D
Ja golden shower voisi olla ihan vain virtsasuihku.
[/quote]
Tuota naureskelin töissä, kun kaikki hehkutti uutena juttuna "pulled porkia" :D Sanoin, että vanhaa kunnon nyhtöpossua :D Sitähän se on, mutta vissiin vierasperäinen sana niin myy paremmin. Nyhtöpossua on syöty iät ajat, ei se mikään uusi juttu ole.
Smoothie = Pehmelö, kuulostaa emeettiseltä = oksennusta aiheuttava. ;)
Mun puolesta joku vois keksiä näppärän käännöksen resubmittaukselle.
Stream, miten sen kääntäis? (siis kun katsoo ohjelmaa lataamatta sitä koneelle)
Upgrade
Sanity ja stamina (mitattavina suureina peleissä, "menetät 2 sanitya" -tyyliin)
Olen kuullut babyshowerista käytettävän nimityksiä vauvajuhlat ja vauvakutsut.
Deodorantti voisi olla hikoilunestäjä ja tai hajunestäjä :P
Babyshowerhan on suomeksi vauvakutsut.
[quote author="Vierailija" time="10.04.2014 klo 13:31"]
Babyshowerhan on suomeksi vauvakutsut.
[/quote]
Mun mielestä vauvakutsut on tosi huono käännös, koska itse vauvahan ei ole vielä syntynyt. Vauvakutsut sanana viittaisi siihen, että juhlissa on vauvoja. Joku vauva siis kutsunut lisää vauvoja juhliinsa. Ontuu vähän.
Sanan pitäisi viitata syntymättömän vauvan juhlaan tai äidin hemmotteluun.
[quote author="Vierailija" time="10.04.2014 klo 13:31"]
Olen kuullut babyshowerista käytettävän nimityksiä vauvajuhlat ja vauvakutsut.
Deodorantti voisi olla hikoilunestäjä ja tai hajunestäjä :P
[/quote]
Dödölle on jo keksitty suomennos: kiepporaikastin. Ihme, ettei se ole ottanut tuulta alleen.
[quote author="Vierailija" time="11.04.2014 klo 01:29"]
Cheese cake = juustokakku
Smetana = hapankerma
Bussi = linja-auto
Halloween = Pyhäinpäivä
[/quote]
Ihanko sinä itse keksit nämä? Vau. En olekaan koskaan nähnyt mainintaa juustokakusta.
Eikö tässä ketjussa olekaan kyse sanoista, joille ei vielä ole hyvää käännöstä?
Pirtelö (milk shake) ei ole smoothie, mutta tottakai suomalaiset mammat muuttavat sanojen merkitykset ihan oman mielensä mukaan. Täällähän oltiin yhdessä ketjussa sitä mieltä, että jugurtti ja maitorahka ovat yksi ja sama asia, kun onhan molemmat tehty maidosta. Kahviinkin te varmasti laitatte vaikka piimää tai jäätelöä, jos maitoa ei ole tarjolla.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Smoothie