Englannin osaajat!
Miten sanotaan "hallita laajoja kokonaisuuksia"? Kiitos.
Kommentit (22)
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:24"]
Understand the bigger picture
[/quote]
Hallita laajoja kokonaisuuksia on mielestäni eri asia kuin kyetä näkemään laajemmin.
ap
Ja tarkentaisin vielä, että hallita laajoja (asia)kokonaisuuksia.
ap
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:25"][quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:24"]
Understand the bigger picture
[/quote]
Hallita laajoja kokonaisuuksia on mielestäni eri asia kuin kyetä näkemään laajemmin.
ap
[/quote]
Mietin vaan kun tää kuulosti CV tekstiltä. Jos se sitä on, bigger picture tuntuu olevan vaki käsite briteissä. Jos virke liittyy johonki muuhun, pahoittelen
laaja kokonaisuus kääntyy myös wide theme
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:28"]
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:25"][quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:24"]
Understand the bigger picture
[/quote]
Hallita laajoja kokonaisuuksia on mielestäni eri asia kuin kyetä näkemään laajemmin.
ap
[/quote]
Mietin vaan kun tää kuulosti CV tekstiltä. Jos se sitä on, bigger picture tuntuu olevan vaki käsite briteissä. Jos virke liittyy johonki muuhun, pahoittelen
[/quote]
Minusta bigger picture ei sovi kun kyseessä on asiakokonaisuuksia hallinta, siis kysy hoitaa ja hallita asioita. Ei ymmärtää tai nähdä jotain abstraktia.
ap
No voitko kirjoittaa vaikka:
I have broad knowledge in something
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:30"][quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:28"]
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:25"][quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:24"]
Understand the bigger picture
[/quote]
Hallita laajoja kokonaisuuksia on mielestäni eri asia kuin kyetä näkemään laajemmin.
ap
[/quote]
Mietin vaan kun tää kuulosti CV tekstiltä. Jos se sitä on, bigger picture tuntuu olevan vaki käsite briteissä. Jos virke liittyy johonki muuhun, pahoittelen
[/quote]
Minusta bigger picture ei sovi kun kyseessä on asiakokonaisuuksia hallinta, siis kysy hoitaa ja hallita asioita. Ei ymmärtää tai nähdä jotain abstraktia.
ap
[/quote]
Edelleen, jos on CV kyseessä, bigger picture on oikea termi. Se ei tässä viittaa mihinkään abstraktiin vaan kykyyn hallita kokonaisuus (vert hallita vain oma osuus ko projektista)
Minusta tuo lause on suomeksikiin käsittämätöntä jargonia joka ei oikeastaan tarkoita mitään. Siis vaikka olen syntyperäinen suomalainen, en ymmärrä ollenkaan mitä tarkoittaa "laajojen asiakokonaisuuksien hallinta"...
tässä sulle lisää fraaseja
More than……………years extensive and diverse experience in
Expertise and demonstrated skills in
Extensive academic/practical background in
Experienced in all facets/phases/aspects of
Knowledge of/experienced as/in
Extensive training/involvement in
Proficient/competent at
Initially employed to/joined organisation to specialise in
Provided technical assistance to
Worked closely with
Constant interaction with
Promoted to
Succeeded in
Proven track record in
Experience involved/included
Successful in/at
Reported to
In charge of
Now involved in
Familiar with
Employed to
Assigned to
Edited
Established
Formulated
Initiated
Implemented
Managed
Instrumental in
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:36"]
Minusta tuo lause on suomeksikiin käsittämätöntä jargonia joka ei oikeastaan tarkoita mitään. Siis vaikka olen syntyperäinen suomalainen, en ymmärrä ollenkaan mitä tarkoittaa "laajojen asiakokonaisuuksien hallinta"...
[/quote]
Eiköhän se ole tarkoituskin CVssä. Positiivisia kiertoilmaisuja kertomaan "palkatkaa minut, olen epätoivoinen".
"(I'm able to) manage broad area of contents"
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:36"]
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:30"][quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:28"]
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:25"][quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:24"]
Understand the bigger picture
[/quote]
Hallita laajoja kokonaisuuksia on mielestäni eri asia kuin kyetä näkemään laajemmin.
ap
[/quote]
Mietin vaan kun tää kuulosti CV tekstiltä. Jos se sitä on, bigger picture tuntuu olevan vaki käsite briteissä. Jos virke liittyy johonki muuhun, pahoittelen
[/quote]
Minusta bigger picture ei sovi kun kyseessä on asiakokonaisuuksia hallinta, siis kysy hoitaa ja hallita asioita. Ei ymmärtää tai nähdä jotain abstraktia.
ap
[/quote]
Edelleen, jos on CV kyseessä, bigger picture on oikea termi. Se ei tässä viittaa mihinkään abstraktiin vaan kykyyn hallita kokonaisuus (vert hallita vain oma osuus ko projektista)
[/quote]
Bigger picture ei sovi valitettavasti.
ap
Miten kääntyisi esimerkiksi "kyky hallita nämä kaksi laajaa asiakokonaisuutta"?
ap
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:36"]
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:30"][quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:28"]
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:25"][quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:24"]
Understand the bigger picture
[/quote]
Hallita laajoja kokonaisuuksia on mielestäni eri asia kuin kyetä näkemään laajemmin.
ap
[/quote]
Mietin vaan kun tää kuulosti CV tekstiltä. Jos se sitä on, bigger picture tuntuu olevan vaki käsite briteissä. Jos virke liittyy johonki muuhun, pahoittelen
[/quote]
Minusta bigger picture ei sovi kun kyseessä on asiakokonaisuuksia hallinta, siis kysy hoitaa ja hallita asioita. Ei ymmärtää tai nähdä jotain abstraktia.
ap
[/quote]
Edelleen, jos on CV kyseessä, bigger picture on oikea termi. Se ei tässä viittaa mihinkään abstraktiin vaan kykyyn hallita kokonaisuus (vert hallita vain oma osuus ko projektista)
[/quote] Mina olen samaa mielta, big picture on oikea termi, understands the big picture, gets (jokaipaivaisempi ilmaisu) the big picture. Jos tuosta rupeaa saveltamaan jotain korkealentoista, vaikka 'easily comprehends larger concepts, niin lukija saa heti kuvan etta tassa on nyt taas yritetty tehda roskakuskista sanitary engineer sanakirjan avulla kun cv:sta kuiten kay ilmi etta ei ole natiivi.
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:29"]
laaja kokonaisuus kääntyy myös wide theme
[/quote] Ei kaanny, kaantyy levea teema. Wide knowledge olisi oikein.
Kyse ei ole CV:stä. Miten kääntäisitte esimerkiksi seuraavan lauseen: "Häneltä puuttui kyky hallita nämä kaksi laajaa asiakokonaisuutta samanaikaisesti".
ap
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:57"]Kyse ei ole CV:stä. Miten kääntäisitte esimerkiksi seuraavan lauseen: "Häneltä puuttui kyky hallita nämä kaksi laajaa asiakokonaisuutta samanaikaisesti".
ap
[/quote]
He lacked the skills/ knowledge to manage both of these two (broad) areas simultaneously
Broad suluissa koska itse jättäisin sen vek mutta en tiedä muuttaako se sun tarkoitusta
[quote author="Vierailija" time="27.03.2014 klo 16:57"]
Kyse ei ole CV:stä. Miten kääntäisitte esimerkiksi seuraavan lauseen: "Häneltä puuttui kyky hallita nämä kaksi laajaa asiakokonaisuutta samanaikaisesti".
ap
[/quote] Jos kirjoitat kirjaa tai tutkimusta niin on aika outoa etta kyselet av;lta apua. Ja kun sita annetaan niin ei kelpaa, pitais olla jotain hianompaa, niinku highfalutin' bullcrap.
To master large entities