Osaisiko joku fiksu kääntää tämän lauseen englanniksi?
”Elämällä on tarkoitus, joka hetkellä merkitys”
ja juu kliseisesti aion teettää siitä tatuoinnin, jolle on minulle ja tämän hetkiselle suuri merkitys.
Kiitos avuliaille.
Kommentit (52)
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:34"]
Mä otan persereikäni ympärille silmäripsiä kuvaavan tatuoinnin, millainen teksti siihen sopisi, vaikka ihan suomenkielinenkin käy?
[/quote]
Beauty is in the eye of the beholder.
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:20"]
Life counts. One, two, three.
[/quote]
Nyt repesin niin, että purkka lensi pöydälle :D
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:49"]
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:20"]
Life counts. One, two, three.
[/quote]
Nyt repesin niin, että purkka lensi pöydälle :D
[/quote]
Sama juttu! Juuri tuollaisia käännöksiä kannattaa ottaa
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:47"]
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:34"]
Mä otan persereikäni ympärille silmäripsiä kuvaavan tatuoinnin, millainen teksti siihen sopisi, vaikka ihan suomenkielinenkin käy?
[/quote]
Beauty is in the eye of the beholder.
[/quote]
Nyt tuli jo valinnan vaikeus eteen, niin hyviä ehdotuksia, taisitten otan kaikki, persposket kuin kirjan sivut :D
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:34"]
Mä otan persereikäni ympärille silmäripsiä kuvaavan tatuoinnin, millainen teksti siihen sopisi, vaikka ihan suomenkielinenkin käy?
[/quote]
You'll be satisfied in a blink of an eye.
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 10:58"]
There were is mill, there is a road
[/quote]
Siellä oli on mylly, siellä on tie ! - Martina Aitolehti
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:43"]
Persereiän yläpuolelle "exit only".
[/quote]
Vanha juttu.
Mieluummin vasempaan kannikkaan "Paleface" ja oikeaan "Cheek". Näin poliittiset aatesuunnatkin on otettu huomioon oikein.
Onhan joillakin ihmisillä esim. keittiön seinällä teksti 'kitchen'. Samalla tavalla voisi ehkä tatuoida vaikka otsaan 'forehead' tai alaselkään 'lower back'. Tykkäisin.
Life has meaning, and every moment is significant.
Mitä vikaa on luottotatuoinnissa CARPE DIEM?
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:17"]
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:01"]
[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 10:58"]
There were is will, there is a road
[/quote]
Se sanonta menee kylla "where there is a will, there is a way" - voi tulla ap:lle mielenkiintoinen tatska ihan tahattomasti jos AV:lla sen kaannatat... Mikset laita tatuointia ihan kielella jota itse osaat parhaiten, eli suomeksi?
[/quote]
Tässähän vihjailtiin sitä, että Martina Aitolehti joutui korjailemaan tatuointia, jossa teksti oli ensin kirjoitettu väärin. Ehkä Martinakin oli turvautunut av-palstaan etsiessään lausahdusta?;-)
[/quote]
Vai niin. ;-) En ole asunut Suomessa 23 vuoteen joten en tieda ko. Martinasta kuin nimen. Mutta hieman yksinkertaiset ihmiset maailman sivu - ja tahan joukkoon kuuluu varmaan seka Martina etta ap - ottavat tatuointeja kielilla, joita eivat osaa...
Englanninkielinen lause tatuoituna ihoon? Miksi ihmeessä? Että ap olisi sillai makeesti kansainvälinen? Vaikkei ymmärrä koko lausetta? Onko tämä ap joku klaukkalalainen teini vai mitä ihmettä!
Tosin nykyajan teinitkin osaavat paremmin englantia kuin ap.