Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Osaisiko joku fiksu kääntää tämän lauseen englanniksi?

Vierailija
30.01.2014 |

”Elämällä on tarkoitus, joka hetkellä merkitys”

 

ja juu kliseisesti aion teettää siitä tatuoinnin, jolle on minulle ja tämän hetkiselle suuri merkitys.

 

Kiitos avuliaille.

Kommentit (52)

Vierailija
21/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Life has a purpose, every moment has a meaning.

Vierailija
22/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Life holds a purpose, each moment counts. 

 

Nimim. Briteissä asuva.

 

Nuo muutkin on oikeita mutta tuo moninkertainen ''has'' käyttö on takkuavaa ja osittain vähän luonnotonta. 

 

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä ihmeen järkeä otattaa enkuksi tatska jos oma enkun taito on tolla tasolla..??? Onko sen puisevan fraasin sisältö jotenkin fiksumpi muulla kuin omalla äidinkielelläsi? Voi hyvänen aika.

Vierailija
24/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:01"]

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 10:58"]

There were is will, there is a road

[/quote]

 

Se sanonta menee kylla "where there is a will, there is a way" - voi tulla ap:lle mielenkiintoinen tatska ihan tahattomasti jos AV:lla sen kaannatat... Mikset laita tatuointia ihan kielella jota itse osaat parhaiten, eli suomeksi?

[/quote]

Tässähän vihjailtiin sitä, että Martina Aitolehti joutui korjailemaan tatuointia, jossa teksti oli ensin kirjoitettu väärin. Ehkä Martinakin oli turvautunut av-palstaan etsiessään lausahdusta?;-)

Vierailija
25/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 10:58"]

There were is will, there is a road

[/quote]

 

 

Mill, ei will

 

Vierailija
26/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:11"]

Mä kääntäisin life has a meaning and every moment matters tai every moment counts

 

[/quote]

 

 

Aika tarkkana saa olla engelskan kanssa, ettei vahingossa tule "cunts". Ota suomeksi. Ei sille lauseelle lisäarvoa englannin kielestä tule.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Life counts. One, two, three.

 

Vierailija
28/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:08"]

Ota suomeksi. Paljon persoonallisempi ja hienompi ja varmasti herättää enemmän keskustelua ja kehuja.

 

Tulee mieleen tänä homeongelma-aikana ne home-kyltit kodeissa. Miksei niissäkin lue reilusti koti?

[/quote]

 

Ja muistiko niillä on mennyt, vai miksi niitä tekstejä pitää olla?
Eipä ole teennäisempää juttua sisustuksessa kuin tekstejä pitkin seiniä ja loput hyllyillä ja lipastojen päällä. Mutta ei nyt tietysti kuulu tähän tatuointiin tämä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kannattaa ottaa juuri sellaine vieraskielinen lause jota ei itse osaa kääntää, saa sitten aina selitellä sen tarkoitusta kun sillä sellainen on!! Tyhmä!

Näitä kanji merkeillä varustettuja länkkäreitä näkee aika paljon ja kukaan heistä ei tiedä mitä heillä ihossaan lukee, uskovat vaan jotain paskaa ja kieltä osaavat nauravat.

 

Tämä taitaa olla sen "kahdeksan tatuointia...." aloittajan ketju, oikea älykkö!

Vierailija
30/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

älä hanki tatuointia, et tarvitse kirjoittaa sen ihoon tehdäkseen tapahtumasta merkittävää tai muistaa, voit ostaa hopean tai kultaisen korun ja kaivertaa tekstin siihen. miksi laittaisit mustetta kehoon.

ensimmäisen vuoden aika ei suositella óttamaan aurinkoa, jos otat tatuoinnin.

se voi tulehtua, voi tulla arpikudosta. minkä takia laittaisit mustetta ihon alle, se ei voi olla terveelistä ainakaan.

kysymys ei ole siitä uskallatko.

tietysti voi kestää sen kivun.

ja olla ottamatta aurinkoa vuoteen.

muuten tatuointi voi tulehtua tai ainakin vaalentua.

mutta minkä takia jos se voi vaikuttaa terveyteesi.

ei ole minun asia ja tee vain kuin haluat, halusin vain varottaa.

googleta tatuointien haitat ja miten eri musteet voi tehdä haittaa jopa vaikuttaa hormoneihin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

siis sitä tulehdusta ja arpikudosta voi tulla, jos altistat auringolle. tulipa se viesti jotenkin hieman ruosteisena. mutta googleta siis ne haittavaikutukset ja miten muste voi vaikuttaa terveyteen.

 

Vierailija
32/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä otan persereikäni ympärille silmäripsiä kuvaavan tatuoinnin, millainen teksti siihen sopisi, vaikka ihan suomenkielinenkin käy?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Life has a purpose, which at the time of the meaning of"

Vierailija
34/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Life has a purpose, which in terms of the time "

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

At the time of the meaning of life has a purpose

Vierailija
36/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:34"]

Mä otan persereikäni ympärille silmäripsiä kuvaavan tatuoinnin, millainen teksti siihen sopisi, vaikka ihan suomenkielinenkin käy?

[/quote]

 

Reiän yläpuolelleThe third eye ja sitten alapuolle it has a porpose

Vierailija
37/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Toivottavasti et mene mitään tekstiä tatuoimaan itseesi. Ajatuskin jo herättää myötähäpeää.

Vierailija
38/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Consequences will never be the same.

Life's got a cause, that moment has sense.

Vierailija
39/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 11:40"]

 

Reiän yläpuolelleThe third eye ja sitten alapuolle it has a porpose

[/quote]

 

Porpoise? Pyöriäinen?

 

Vierailija
40/52 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Persereiän yläpuolelle "exit only".