I'm yelling timber eli suomeksi??
Kommentit (19)
Konteksti ois kiva. Mutta tosiaan kun metsuri on kaatamassa suurempikokoista puuta ja nitkauttaa sen lopulta maahan niin tapana on huutaa "Timber!" tiedoksi että kukaan ei enää lähde suunnistamaan kaatumissektorille.
Puu kaatuu. Amerikaksi huudetaan TIMBEEEER kun kaadetaan metsässä puita, että muut osaavat varoa.
Ehkä siinä biisissä dokaajat kaatuvat?
[quote author="Vierailija" time="25.01.2014 klo 14:27"]
Konteksti ois kiva. Mutta tosiaan kun metsuri on kaatamassa suurempikokoista puuta ja nitkauttaa sen lopulta maahan niin tapana on huutaa "Timber!" tiedoksi että kukaan ei enää lähde suunnistamaan kaatumissektorille.
[/quote]
no se renkutus mikä soi radiossa päivät pääksytysten. Pitbull ja joku nainen
Timber-tematiikka viittaa myös woodiehen eli erektioon.
Kyseisessä biisissä tiedotetaan, että parru on kovana. Varma tieto
It's going down, I'm yelling timber
You better move, you better dance
Let's make a night, you won't remember
I'll be the one, you won't forget
Se lurpahtaa alas, minä huudan: 'parru kovaksi'
Sinun pitää liikkua, sinun pitää tanssia
Tehdään yö jota et muista
mutta minut muistat, nih!
Näinkö?
ap.
"It's going down" tarkoittaa varmaan tuossa kontekstissa enemmänkin sitä, että jotain on tapahtumassa.
Ap ei kannata ehkä yrittää suomentaa, kun englannintaitosi on näinkin heikkoa.
[quote author="Vierailija" time="25.01.2014 klo 14:42"]
Ap ei kannata ehkä yrittää suomentaa, kun englannintaitosi on näinkin heikkoa.
[/quote]
Miten sinä kuvaisit omin sanoin mitä tuossa tapahtuu, ei tarvi sanasta sanaan suomentaa.
Siitäpä mammoille selitystä. Kantsii muistaa, että google tietää kyllä, jos mammat ei ;D
[quote author="Vierailija" time="25.01.2014 klo 14:30"]
[quote author="Vierailija" time="25.01.2014 klo 14:27"]
Konteksti ois kiva. Mutta tosiaan kun metsuri on kaatamassa suurempikokoista puuta ja nitkauttaa sen lopulta maahan niin tapana on huutaa "Timber!" tiedoksi että kukaan ei enää lähde suunnistamaan kaatumissektorille.
[/quote]
no se renkutus mikä soi radiossa päivät pääksytysten. Pitbull ja joku nainen
[/quote]
Ei soi onneksi omilla kanavilla. No mutta, kun konteksti tuli selville niin vihjeenä että going down on vähän sama juttu kuin etelän puhuminen. Siis yksi merkitys. Voi sillä olla tietysti laajempikin merkitys ja timber on vain tehoste sille going downille, joka voi hyvin geneerisesti tarkoittaa montaa muutakin asiaa.
[quote author="Vierailija" time="25.01.2014 klo 14:52"]
[quote author="Vierailija" time="25.01.2014 klo 14:30"]
[quote author="Vierailija" time="25.01.2014 klo 14:27"]
Konteksti ois kiva. Mutta tosiaan kun metsuri on kaatamassa suurempikokoista puuta ja nitkauttaa sen lopulta maahan niin tapana on huutaa "Timber!" tiedoksi että kukaan ei enää lähde suunnistamaan kaatumissektorille.
[/quote]
no se renkutus mikä soi radiossa päivät pääksytysten. Pitbull ja joku nainen
[/quote]
Ei soi onneksi omilla kanavilla. No mutta, kun konteksti tuli selville niin vihjeenä että going down on vähän sama juttu kuin etelän puhuminen. Siis yksi merkitys. Voi sillä olla tietysti laajempikin merkitys ja timber on vain tehoste sille going downille, joka voi hyvin geneerisesti tarkoittaa montaa muutakin asiaa.
[/quote]
Niin, piilomerkityksenä voi toki olla myös tuo "going down" mutta tuossa on "it's going down", mikä on ihan yleinen fraasi. Jos ette kerran minua usko, niin katsokaa sitten Urban Dictionarysta:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=it's%20goin%20down
Ups.. ei aukea mulle, voiko joku vääntää ratakiskosta?
"Se tapahtuu, varokaa" (eli nyt bailataan täysillä)
Kaatuuuu!