PIKA-APUA: "Temmeltää" englanniksi?
Kaipaan sopivaa termiä lasten yleiselle "temmellykselle". Kääntäjä antoi mulle vastaukseksi"romp about", mutta ainakin itelle tosta rompingista tuli heti säädyttömiä mieleen :) Oisko jotain sopivampaa?
Kommentit (9)
Romp around olen kuullut ennenkin, mutta tosiaan muistuttaa ikävästi hump -sanaa joka tarkoittaa tosiaan naimista. hump around.. romp around aika lähellä..
Children were frolicking around tarkoittaa että lapset temmelsivät ympäriinsä
To frolick tarkoittaa mm. ilakoida, joten kai se sopii.
En näe rompingissa (around) mitään outoa, sen käyttö ja merkitykset on aika laajat. Jos puhujalle tulee paneminen mieleen, niin siitähän ei kuulija ole vastuussa :)
Lastenlaulu "Lohikäärme Puff", eli Puff the Magic Dragon, alkaa näin: Puff, the magic dragon lived by the sea, and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee..
Puollan siis frolickia minäkin.
Minusta frolic on tähän käyttöön hyvä verbi.