Kirkko kauhuissaan: Laulujen laulusta ollaan tekemässä sensuroimaton ja siistimätön käännös
Kun mikään ei ole pyhää ja koskematonta. Millaisia ajatuksia tuo tuleva syntinen ja siveetön versio Laulujen laulusta (Song of Solomon eli Shir Hashirim) herättää?
Kommentit (18)
Sensuroimaton ja siistimätön käännös mistä? Heprean vai latinankielisestä käännöksestä? Ja lähde oli?
Toivottavasti tuo ei ole totta. En kyllä ihmettelisi yhtään, niin pimeetä meno nykyaikana..
Porukka vissiin lukee eri raamattua kuin minä mutta miten niin LL on pornoa ja mistä kauhistus?
Miten jumala voi olla "siveetön"?
Ihmettelen uskisten logiikkaa.
Vierailija kirjoitti:
Miten jumala voi olla "siveetön"?
Ihmettelen uskisten logiikkaa.
Eihän tää mikään uskovaisen aloitus olekaan, vaan pelkkä provo.
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti tuo ei ole totta. En kyllä ihmettelisi yhtään, niin pimeetä meno nykyaikana..
Siis yli 2000 vanha teksti on sinulle nykyaikaa?
Vierailija kirjoitti:
Kyllähän se pornoa oli jo alkuperäisessä käännöksessä. Onko jotain vieläkin mehukkaampaa tulossa 😮
Kyllähän sitä on käännettäessä pyritty hieman siistimään ja poistamaan pahimpia kohtia jotta ei syntyisi paheksuntaa ja ihmettelyä siitä miten jokin niin rivo ja sopimaton teksti on onnistuttu ujuttamaan Raamattuun.
”Kirkko kauhuissaan.” Tämä kuulostaa aina hyvältä.
Siis noin 70 prosenttia suomalaisista on kauhuissaan tuosta asiasta, koska kirkkohan muodostuu jokaisesta seurakuntalaisestaan.
Vai tarkoitetaanko tässä maailman laajaa kirkkoa, johon kuuluu kaikki kirkkokunnat ja kaikki niiden jäsenet?
Ai siksikö, että joku syyttäjäviranomainen pillastuu, kun siinä ei ole homoseksiä? Voiko siitä vetää kirkon oikeuteen?
Miettikö juutalainen kirjoittaja että hei, kristitty tuhannen vuoden päästä voi pahoittaa mielensä tästä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti tuo ei ole totta. En kyllä ihmettelisi yhtään, niin pimeetä meno nykyaikana..
Siis yli 2000 vanha teksti on sinulle nykyaikaa?
Liki 4000 vuotta vanha.
Haloo, ei se ole rikos, jos alkutekstin kääntää oikein. Sen sensurointi on aikoinaan ollut vääristelyä. Naisvihaa, seksuaalifobiaa, väärentämistä. Selibaattisedille ilmeisen rankka aihepiiri. Ja noiden setien mielen mukaan Kirkon oppia on vääristelty.
On se kumma, ettei nämä uskovaiset tajua edes sitä. Jos ei ne tekstit kelpaa, niitä ei muutella! Ja jos ne ei kelpaa alkuperäisinä, voi mennä itseensä ja miettiä, miksi Raamattu äkkiä ei olekaan Pyhä. Kenen idea oli väittää seksiä synniksi ja mitä sillä saavutettiin? Valtaa.
Kyllä nyt Päivi pyörii sängyssään niin että tupee irtoaa.
Käännettäisiinkin ne kaikki tekstit vastaamaan täysin alkuperäisiä, sehän olisi vain hyvä asia, varsinkin uskovien mielestä.
Tämä tuleva 2020 versio on täysin sieltä sielunvihollisesta itsestään. Tehty vääristelty ja ekumeeninen teos vastaamaan paremmin nykyihmisten ymmärrystä ja ajatuksia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti tuo ei ole totta. En kyllä ihmettelisi yhtään, niin pimeetä meno nykyaikana..
Siis yli 2000 vanha teksti on sinulle nykyaikaa?
Jumala on kaikkivoipa, hän olemassa kaikissa ajoissa yhtäaikaa, joten hänen sanansa ei vanhene koskaan.
Onkin surullista että osa uskovaisista ovat sortuneet syntiin ja muuttavat alkuperäistä jumalansanaa muuksi kuin mitä se on ollut ja saavat kaikki uskovaiset rukoilemaan väärää jumalaa ja noudattamaan väärää sanaa. Tulee olemaan helvetissä ruuhkaa.
Mitä vikaa Laulujen Laulussa muka?
Jumala loi ihmiset myös seksuualisiksi. Kyllä uskis saa rakkaansa kanssa peittoa pöllyttää niin paljon kuin mieli tekee. Todella kaunista eroottista rakkausteksiä se Laulujen Laulu.
Kyllähän se pornoa oli jo alkuperäisessä käännöksessä. Onko jotain vieläkin mehukkaampaa tulossa 😮