Rönttävaatteet englanniksi?
Clothes jotai?
Kommentit (52)
Home clothes jos tarkoitat pieruverkkareita joita voit pitää kotisohvalla kun olet yksin ja tölläät Netflixiä popoaripussi kainalossa.
Ei varmaan tunneta tällaista käsitettä kun kalsarikännitkään eivät olleet tuttu.
Olisiko hobo clothes/wear jos käytät niitä kodin ulkopuolella, ja ovat siis vanhoja ja reikäisiä.
Ei kai tämmöistä termiä tunnettu aiemmin Suomessakaan? Ehkä puhuttiin mökkivaatteista 80-90 -luvulla?
Vierailija kirjoitti:
Olisiko hobo clothes/wear jos käytät niitä kodin ulkopuolella, ja ovat siis vanhoja ja reikäisiä.
Esim. risukeitin on hobo stove eli kiertolaisuuni.
Amerikkalaisissa sarjoissa sellaiset vaatteet tarkoittavat hahmon työttömyyttä, deekistä jne., eli niillä ei ole siellä sitä positiivista konnotaatiota kuin meillä.
Höh. Kukaan ei halua tosissaan auttaa.
Clothes of rönttä on oikea käännös
Veikkaan että australian slangista voisi löytyä lähin vastine, mutta en ikävä kyllä osaa kieltä tarpeeksi.
The rönthclothing