Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mitä on rallienglanti?

Vierailija
21.06.2020 |

Mitä sillä tarkoitetaan?

Kommentit (184)

Vierailija
181/184 |
17.01.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomalaisten englantia. Mikä on monen mielestä maailman nolointa. Muun maalaisten englanti (mm. saksalaisten, ranskalaisten, espanjalaisten, intialaisten jne.) on vaan eksoottista ja persoonallista. Suomalaiset ovat vaan niin noloja...

Tuo se onkin hassu juttu. Muidenkin ei-englantia äidinkielenään puhuvien englanti voi olla hyvinkin huvittavan kuuloista ja vieras aksentti vahva, mutta sen suomalaiset sallivat kyllä. Mutta jos suomalaisen puhumassa englannissa aksentti kuuluu, niin sepä onkin muka niin noloa. Se on taas yksi hyvä esimerkki suomalaisten äärettömän heikosta itsetunnosta.

Mutta itse kysymykseen: rallienglanti on urheilijoiden ja monien muidenkin yhden alan eksperttien käyttämä yksinkertainen englanti, jolla pärjää mutta joka ei ole mitenkään oikeaoppisesti äännettyä. Tässä juuri katsoin Yle Areenasta dokumenttia, jossa eräs egyptologi puhui niin huvittavaa rallienglantia että oikein nauratti. Ja hän ei tod ollut suomalainen.

Vierailija
182/184 |
17.01.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei ymmärretä englannin kielen perusasioita kuten, että ei olemassa sanontaa "what comes to this" vaan se on englannissa "when it comes to this". Eli "mitä tähän asiaan tulee" on englanniksi "when it comes to this". Jos olette olleet koulussa pihalla niin käyttäkää vaikka googlea.

 

Aika rohkeasti moni tosiaan kääntää suoraan fraaseja suomesta englantiin. Kuuntelin joskus Nato-hässäkän aikaan Haaviston puheita, ja hänellä oli monta ihmeellistä sanontaa englanniksi, suoraan suomesta käännettyjä. Esim. "from our side" esim. oli hänen mielestään ok tapa ilmaista ajatus, että Suomen osalta joku juttu oli jonkinlainen. Itse en tajunnut että kenen puolella hän nyt sitten oli, mutta yleisö näytti nyökyttelevän.

Aika rohkeasti on myös englanninkielisiä fraaseja käännetty suomen kieleen, ja se on usein ihan yhtä älyttömän kuuloista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
183/184 |
17.01.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Aika rohkeasti moni tosiaan kääntää suoraan fraaseja suomesta englantiin. Kuuntelin joskus Nato-hässäkän aikaan Haaviston puheita, ja hänellä oli monta ihmeellistä sanontaa englanniksi, suoraan suomesta käännettyjä. Esim. "from our side" esim. oli hänen mielestään ok tapa ilmaista ajatus, että Suomen osalta joku juttu oli jonkinlainen. Itse en tajunnut että kenen puolella hän nyt sitten oli, mutta yleisö näytti nyökyttelevän.

Etsipäs jostakin se Pekan allekirjoittama NATO-paperi vai mikä se oli. Siinä on kutosen englannilla pistelty menemään. Eihän tuollaista paperia voi pitää edes mitenkään sitovana, sillä siinä lukee mitä sattuu. Siinä oli suunnilleen nimi ja Finlandkin väärin kirjoitettu.

 

Vierailija
184/184 |
25.07.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

x

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kuusi kolme