Miksi entinen suomen- ja selkokielinen ammattinimike ”sihteeri” on nykyään korvattu vierasperäisellä ”assistentilla”?
Kommentit (17)
sihteeri ei ole assistentti, kuten yllä jo sanottiin. Assistentti on ollut sanastossamme niin kauan kuin nykysuomi on elänyt.
Höpö höpö. Esimerkiksi jo pelkät yliopistot ja sairaalat on edelleenkin täynnä osastosihteereitä ja assistentti on ihan eri asia.
Eihän ne sama samaa edes tarkoita. Meillä töissä assarit tekee huomattavasti vaativampia ja vastuullisempia tehtäviä kuin sihteerit. Sihteerit taas tekee niitä perustehtäviä, mitä sihteereille aina on annettu.
Ja sitten taas toisissa organisaatioissa assarit on arvoasteikossa alempana kuin sihteerit. Revi siitä sitten...
Assistentilla on laajempi työkuva. Sihteeri tekee pääasiassa töitä tietokoneen ja puhelimen kanssa, kun taas assari on enemmän jokapaikanhöylä.
Vierailija kirjoitti:
Ja sitten taas toisissa organisaatioissa assarit on arvoasteikossa alempana kuin sihteerit. Revi siitä sitten...
Ja sitten on vielä pääsihteeri, joka onkin oikeasti johtaja. Maailman yksi korkeimmista viroista on YK:n pääsihteeri.
Vierailija kirjoitti:
Assistentilla on laajempi työkuva. Sihteeri tekee pääasiassa töitä tietokoneen ja puhelimen kanssa, kun taas assari on enemmän jokapaikanhöylä.
Oman kokemukseni mukaan juuri toisinpäin eli ollessani sihteeri kipitin kastelemassa kukkia, poistamassa kopiokoneesta tukoksia, vastaanotin vieraat ja ohjasin kokoustiloihin jne. Kun sitten nimike muuttui assistentiksi, muuttui työnkuva myös enemmän ns. avustavaksi eli vastailin esimieheni puolesta hänen meileihinsä, hoidin itsenäisesti jotain raportointia jne.
Hämäävää on, että nimikkeet vaihtelee paikkojen mukaan. Yleensä nykypäivänä assistenttia pidetään arvoasteikolla korkeammalla, mutta ei välttämättä ole kaikissa organisaatioissa näin.
Koska miehet ei halua olla sihteereinä. Eivätpä he markkinointiassistentteinakaan useinkaan pitkään jumita, ennen kuin on paikka ylemmällä portaalla.
Koska on tarpeen erotella ne, jotka tyydyttävät toimiston miesten seksuaaliset tarpeet niistä, jotka sitten tekevät ne oikeat työt.
Assistentti on henkilö, joka ennenwanhaan kävi maitotiloilla tekemässä mittalypsyn ja teki lehmiin liittyvät kirjalliset työt. Tuli iltalypsylle, söi ja yöpyi talossa oli aamulypsyllä, syötettiin ja juotettiin ja teki paperihommat. Hyvässä lykyssä talo joutui vielä kuskaamaan seuraavaan paikkaan.
Sihteeri taas oli henkilö, joka kirjoittaa koneella ja vastaa puhelimeen.
Yliopiston laitoksella assistentti oli virka, jossa opiskellaan tohtorin tutkintoa. Tehdään omaa väitöskirjaa ja osallistutaan opiskelijoiden ohjaamiseen ja voidaan vetää harjoitustöitä yms.
Älä puhu paskaa. Myös sihteeri on vierasperäinen, tulee latinan sanasta sēcrētārius kun taas assistentti sanasta assistō. Ihan yhtä selkokielisiä ovat molemmat sanat.
sitten on nämä specialistit ja uusimpana associates ja partnerit. Ennenvanhaan lakitoimistossa associate oli osakas, eli huomattava asema organisatoorisesti ja taloudellisesti. Konsulttitoimistossa oli parner, sama juttu.
Mitä eroavat Hr-associate, hr-partner, hr- specialist, hr-coorinator. hr-manager? samat nimitykset toistuvat usein viestintä puolella, communication partner etc. Kertokaa ikälopulle? Onko niillä tarkoitus "nostattaa" näitä tukitoimintoja??
Aina vierasperäinen jotenkin hienommalta kuulostaa.
Vierailija kirjoitti:
Aina vierasperäinen jotenkin hienommalta kuulostaa.
Ainakin joidenkin mielestä. Itse olin kerran mennyt avaamaan HR-yksikön kirjainlyhennettä ulkopuoliselle sanomalla HR:n tarkoittavan henkilöresurssia. Sain hetimiten palautetta linjoja pitkin, jossa korjattiin että lyhenne tulee sanoista ”hjyymän risoos”.
Valtiolla se on nykyään ”hallinnollinen avustaja”.