Miten sanon englanniksi, että käyn kuntouttavassa työtoiminnassa
Tapailen ulkomaalaista miestä, ja hän halusi tietää missä käyn töissä.
Kommentit (25)
Itse olen käyttänyt "occupational rehabilitation" ja lisäselvityksenä että "it is meant for people who, for example due to injury, have trouble finding a new job". En tosin tiedä miksi nettituttavuudelle tuollaista kertoisit. Voisithan sanoa sitä harrastukseksikin.
Ystäväni saksassa ei ollut uskoa korviaan, kun kuuli tästä "kuntouttuvasta toiminnasta". Saksassa ihmiset, joilla on rajoitteita, esim. reuma, nivelrikko,tms. fyysisiä ongelmia/ mielenterveysongelmia, jne. saavat palkkatuetun työpaikan kunnalta, kykyjensä mukaan. Sen jälkeen he saavat työttömyysrahaa eläkkeeseen saakka tai riippuen iästä, suoraan eläkettä. Saksassa ei työkyvyttömiä roikuteta työttöminä.
Vierailija kirjoitti:
Sanot, että ”I häv mentali helt problems, so I häv no mani.”
Basically, I am fucked up in the head.
Ai gou tu rehäbilitäisön änd visit de hospitäl för ekstörnäläist mental helt ker. Gavernment seivs mani bai nåt kiiping mi låcked ap.