Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Sh-opinnoistakin osa puhutaan englanniksi.

Vierailija
13.10.2019 |

Katselin (kiinnostuneen tyttäreni vuoksi) sairasnhoitajakoulutuksen valintakriteerejä ym.

Kyllä on mennyt pimeäksi, kun opinnoista kuulemma osa on englanniksi.

Nehän luovumme itse omasta kielestämme aivan vapaaehtoisesti.

Olen itse DI ja huomasin opintojeni loppupuolella suomenkielisten kirjojen vaihtumisen englanninkielisiksi. Ärsytti.

Mutta nyt jo amk-tutkinnoissakin vaaditaan lukemaan osa aineistosta englanniksi.

Kommentit (33)

Vierailija
21/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hoitoalalla on nykyään potilaissa/asiakkaissa tosi paljon englanninkielisiä. Jos haluaa vältellä englantia, kannattaa mennä leikkuriin, vanhustenpuolelle julkisella (esim. Kotihoito) tai yksityiselle. Olen huomannut, että yksityisellä käy suomen kielen osaajia, koska tulevat työterveyden kautta pääosin ja melkeen kaikki työpaikat vaativat suomen kielen osaamista. Olin 12 viikkoa yksityisellä harkassa eikä yhtäkään englantia puhuvaa tullut vastaan. Tottakai niitäkin on, mutta paaaljon harvemmin kuin esim. Julkisessa terveyskeskuksessa. Julkisella terveyskeskuksella saa puhua englantia aikalailla päivittäin, varsinkin jos terveyskeskus on tietyillä alueilla pääkaupunkiseudulla. Muualla Suomessa ehkä eri asia.

Ja englantia ei toki vaadita, että hoitaja tai myös lääkäri voi kyllä sanoa ettei ota vastaan engl. Kielisiä asiakkaita, mutta kuitenkin.

- se sh-opiskelija

Vierailija
22/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eläinlääkiksessä englannin lisäksi osa luettavasta kirjallisuudesta on saksaksi. Onnea vaan heille, jotka eivät ikinä ole saksaa lukeneet.

Miksi sitä ei ole käännetty suomeksi? Koska kirjaa tarvitsee vuodessa vain 65 ihmistä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Onko tämä siksi, että vaihto-opiskelijat ymmärtäisivät?

Kyllä on liian hyvää palvelua heille.

Meillä oli kerran yhdellä kurssilla yliopistossa luentosalillinen suomenkielisiä ja joukossa 2-3 vaihtaria. Opinto-oppaan mukaan kurssi oli englanniksi. Siellä sitä sitten suomalainen puhui englantia niiden parin vaihtarin takia. Itse en ymmärtänyt juuri mitään.

Kurssin puolessa välissä (muutaman viikon kuluttua) puhuja turhautui ja alkoi puhua suomeksi. Vaihtarit lähti kjin tykin suusta kiukkuinen näköisinä. Mutta vihdoin minä aloin ymmärtää puhetta.

Joo olisihan se vähintään kohtuullista että lukukauden pituista vaihto-opiskelua varten käytäisiin ensin ainakin kahden vuoden suomen kielen opinnot. Samoin suomalaisten vaihtareiden pitää opetella ennen lähtöä sujuva suahili, korea, venäjä tai mitä nyt kohdemaassa puhutaankin.

Vierailija
24/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Musta on aika kohtuutonta, että tieteellinen erikoissanasto (jota sinäkin olet DI:nä lukenut) pitäisi kääntää. Se maksaisi maltaita. Siis joku kirja, jota tarvitsee 5 ihmistä vuodessa Suomessa. Ei taida olla ihan tervettä.

Lisäksi lääketiede kehittyy koko ajan, pitää voida olettaa että ihmisillä on kyky pysyä siinä perässä ja tutkia sitä valtavaa lähdettä eikä niin, että odotetaan 5 vuotta että joku päättää suomentaa 0.00000000000001% jostain kokonaisuudesta.

Mutta sähän et ollutkaan DI, eikö niin?

Tietenkin olen DI. En ole lukenut lainkaan tieteellistä erikoissanastoa enkä muutakaan englanniksi. Ehdin juuri alta pois. Aloitin opinnot 1990-luvulla ja silloin vielä kaikki oppimateriaali oli suomeksi. Ei perustutkinnossa tarvittu lainkaan englantia.

Puolisoni aloitti muutama vuosi myöhemmin ja silloin oli jo matematiikan ja fysiikan kirjat jo englanniksi. Opetus toki suomeksi.

Valmistuimme Tampereelta.

Et lukenut mitään englanniksi 90-luvulla kun opiskelit diplomi-insinööriksi? Oikeasti?

Otaniemessä luettiin enkuksi jo 80-luvulla, kaikilla osastoilla.

Et ehkä sittenkään ole DI.

Joo, opiskelin itse DI:ksi TKK:lla Otaniemessä 1980-luvulla. Jo ensimmäisenä syksynä osa kurssikirjoista oli englanniksi. Matematiikan peruskurssien ja ohjelmoinnin peruskurssin kirjat olivat suomeksi. Toisesta vuodesta alkaen lähes kaikki kirjat olivat englanniksi.

Vierailija
25/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se ei oo mitään suomen aliarviointia vaan ne samat kirjat on joka paikassa englanniski, joka maassa. No Ranska voi olla kyllä poikkeus joka kääntää kirjoja ranskaksi. Ranskalaiset ei voi sietää englantia eivätkä suostu sitä edes turisteille puhumaan. Olen ollut monta kertaa Ranskassa ja inhoavat englantia siellä, eivät puhu sitä ollenkaan vaikka osaisivat.

Venäjällä ja Espanjassa eivät myöskään oikeen englantia halua puhua.

Vierailija
26/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tietenkin olen DI. En ole lukenut lainkaan tieteellistä erikoissanastoa enkä muutakaan englanniksi. Ehdin juuri alta pois. Aloitin opinnot 1990-luvulla ja silloin vielä kaikki oppimateriaali oli suomeksi. Ei perustutkinnossa tarvittu lainkaan englantia.

Puolisoni aloitti muutama vuosi myöhemmin ja silloin oli jo matematiikan ja fysiikan kirjat jo englanniksi. Opetus toki suomeksi.

Valmistuimme Tampereelta.

Minä aloitin 1989 ja kyllä meillä oli jo phuksimatikka ruotsinkielisistä kirjoista. Proffa tuli Ruotsista ja hyvä proffa olikin. Kyllä hän ymmärrettävää suomea puhui, mutta oli nämä ruotsinkieliset kirjat havainnut hyviksi ja niitä sitten käytettiin. Todella monella kurssilla oli englanninkieliset kirjat jo silloin (ja kurssi englanniksi jos sattui olemaan amerikkalainen proffa), koska eihän niitä ollut suomeksi edes olemassa. Kyllä AMK- saati korkeakouluopiskelijan pitää pystyä lukemaan vähintään englanninkielisiä oppikirjoja, ruotsinkielisiäkin jos proffa on saanut sellaista päähänsä. 

Sairaanhoitajienkin kannattaisi kyllä sitä englantia ja ruotsiakin osata ihan huolella. Olisi sitten vaihtoehtoja minne lähteä töihin, jos Suomen huono palkkataso ja ankeat työolosuhteet ei nappaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Onko tämä siksi, että vaihto-opiskelijat ymmärtäisivät?

Kyllä on liian hyvää palvelua heille.

Meillä oli kerran yhdellä kurssilla yliopistossa luentosalillinen suomenkielisiä ja joukossa 2-3 vaihtaria. Opinto-oppaan mukaan kurssi oli englanniksi. Siellä sitä sitten suomalainen puhui englantia niiden parin vaihtarin takia. Itse en ymmärtänyt juuri mitään.

Kurssin puolessa välissä (muutaman viikon kuluttua) puhuja turhautui ja alkoi puhua suomeksi. Vaihtarit lähti kjin tykin suusta kiukkuinen näköisinä. Mutta vihdoin minä aloin ymmärtää puhetta.

Miksi Sinä menit englanninkieliselle kurssille?

Vierailija
28/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Eläinlääkiksessä englannin lisäksi osa luettavasta kirjallisuudesta on saksaksi. Onnea vaan heille, jotka eivät ikinä ole saksaa lukeneet.

Miksi sitä ei ole käännetty suomeksi? Koska kirjaa tarvitsee vuodessa vain 65 ihmistä.

Onko tämä yleisesti tiedossa hakijoiden keskuudessa? Itse en hoksannut tuota kun tutkin eläinlääkiksen valintakriteerejä siinä kohtaa kun oma lapsi oli yläasteella ja tuo oli yksi vaihtoehto. Hänelle ei olisi ollut ongelma, koska kävi peruskoulun saksalaisessa koulussa, mutta toivon totisesti että eläinlääkärin hommista haaveilevien tietoon tämä tulisi hyvissä ajoin, että ehtivät lukea saksaa vähän pohjalle.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos sairaanhoitajalinjaa nyt välttämättä haluaa kutsua "korkeakouluksi" niinkuin useimmat hoitsut haluavat, niin pitää myos hyväksyä se että opetus ei sitten ole ihan pelkästään sitä amis-suomea. Naurettavaa ensin väittää että kyllä tää on ihan tieteellistä korkeakoulutusta joo, ja seuraavassa lauseessa yhyy kun pitääkin osata myos englantia. Hah. Tyypillistä rusinatpullasta hoitsulogiikkaa.

Vierailija
30/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Onko tämä siksi, että vaihto-opiskelijat ymmärtäisivät?

Kyllä on liian hyvää palvelua heille.

Meillä oli kerran yhdellä kurssilla yliopistossa luentosalillinen suomenkielisiä ja joukossa 2-3 vaihtaria. Opinto-oppaan mukaan kurssi oli englanniksi. Siellä sitä sitten suomalainen puhui englantia niiden parin vaihtarin takia. Itse en ymmärtänyt juuri mitään.

Kurssin puolessa välissä (muutaman viikon kuluttua) puhuja turhautui ja alkoi puhua suomeksi. Vaihtarit lähti kjin tykin suusta kiukkuinen näköisinä. Mutta vihdoin minä aloin ymmärtää puhetta.

Miksi Sinä menit englanninkieliselle kurssille?

Koska aihe kiinnosti ja sain sen sisällytettyä pääaineeni sisältöön. Lisäksi se aihe oli mukavaa vaihtelua. Lisäksi siitä oli kirja suomeksi ja toinen englanniksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Onko tämä siksi, että vaihto-opiskelijat ymmärtäisivät?

Kyllä on liian hyvää palvelua heille.

Meillä oli kerran yhdellä kurssilla yliopistossa luentosalillinen suomenkielisiä ja joukossa 2-3 vaihtaria. Opinto-oppaan mukaan kurssi oli englanniksi. Siellä sitä sitten suomalainen puhui englantia niiden parin vaihtarin takia. Itse en ymmärtänyt juuri mitään.

Kurssin puolessa välissä (muutaman viikon kuluttua) puhuja turhautui ja alkoi puhua suomeksi. Vaihtarit lähti kjin tykin suusta kiukkuinen näköisinä. Mutta vihdoin minä aloin ymmärtää puhetta.

Joo olisihan se vähintään kohtuullista että lukukauden pituista vaihto-opiskelua varten käytäisiin ensin ainakin kahden vuoden suomen kielen opinnot. Samoin suomalaisten vaihtareiden pitää opetella ennen lähtöä sujuva suahili, korea, venäjä tai mitä nyt kohdemaassa puhutaankin.

Oletko hölmö.

Ei muutaman vaihtarin takia ole järkeä kaikkien suomalaisten joutua opiskelemaan englanniksi!

Vierailija
32/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siis olen DI Tampereelta. Siellä oli aivan kaikki erittäin tuoretta ja suomeksi käännettyä siihen aikaan.

Ne olivat koulun itse tekemiä prujunippuja. Siis laitoksella tekivät niitä.

Minusta tuo tapa oli hyvä. Yksi tai muutama osaava käänsi suomen kielelle uusinta tietoa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/33 |
14.10.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Järkyttävää, jos kohta lukioidenkin kieli on enkku ja sitten peruskoulujen.

Vanhemmat saattavat näet alkaa suosia enkunkielksiä kouluja.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan kaksi kaksi