Miksi kuvitteellinen henkilö tekstissä on aina mies? Englannissa he, ruotsissa han
Miesten itsekkyys ei vain lopu. Miksi tekstissä ei oteta naisia huomioon? Miehet puhuu kuin naisia ei olisi olemassa, miksi miehet ei taistele voidakseen tuoda naisille arvoa? Se vaatisi yhden kirjaimen muuttamisen tekstissä pääsääntöisesti. Silti miehet eivät sitä tee. Naiset taistelevat saadakseen kantaa maskuliinista arvoa nimessään. Miehiltä ei samaa solidaarisuutta ja yhteistyötä oikein käy.
Huh miten kaksinaamainen ja itsekäs sukupuoli. Mikä järki kantaa miehen nimeä, kun mies ei tee mitään naisten eteen?
Kommentit (17)
He on suomessa monikon 3. persoona.
Hehe.
Itse asiassa ruotsin sanaan människa (ihminen) viitataan aina hon-pronominilla.
Sinänsä ymmärrän kyllä ap.n pointin. Asiat muuttuvat mutta hyvin hitaasti.
Vierailija kirjoitti:
Koska His story. Eli historia.
Tuo on ihan hyvä väännös ja sitä välillä siteerataan, mutta historia-sana ei ole alunperin englantia eikä sanaa jaeta noin.
Sukunimihullu taas vauhdissa.
Oikeastihan ainakin akateemisessa tekstissä käyteään tuntemattomasta henkilöstä joko neutraalia tai feminiinistä pronominia, nykyään yleensä neutraalia. Toki joskus viime vuosisadalla vielä käytettiin yleisesti maskuliinista pronominia, mutta siitähän nyt on jo aikaa.
Yleistymässä on toki jo pitkään muutenkin tässä yhteydessä käytössä ollut "they", "them", "their" jne, joka ei sukupuolita henkilöä.
Havaintojeni mukaan englanninkielisessä tekstissä "kuvitteelliseen" henkilöön viitataan yleensä vuorotellen he ja she-pronomineilla. Esim. kun puhutaan kahdesta henkilöstä (esim. lääkäri ja potilas), toinen on usein he ja toinen she, että henkilöt olisi helpompi erottaa toisistaan. Tai kun puhutaan ensin yhdestä henkilöstä ja myöhemmin eri henkilöstä, ensimmäinen henkilö voi olla vaikka she ja seuraava he.
Koska miehenä on turvallisinta kirjoittaa mieheen viitaten, ettei tee naisesta objektia. Joten ongelma on lähinnä siinä, etteivät naiset itse kirjoita naisista.
Niin. Oletko kuullut niistä testeistä missä annetaan lapsille luettavaksi teksti, jossa ei mainita henkilön sukupuolta ollenkaan? Vaan jotain että "ihminen tekee sitä ja tätä ja tota". Ja sitten vähän ajan päästä kysytään että kerrottiinko tekstissä miehestä vai naisesta. Nuoremmat lapset vastaa yleensä oman sukupuolensa, mutta kouluikäiset lapset yleensä vastaa aina että henkilö oli mies. Että jotenkin se yhteiskunta vaan opettaa ihmistä olettamaan että jos sukupuolta ei mainita, niin puhutaan miehestä. Vrt. jääkiekkoilija ja naisjääkiekkoilija.
Vierailija kirjoitti:
Koska His story. Eli historia.
Hyvä! Sitten on sen mentaalinen väsyttäjä joka väänsi sen suomeksi finland kielestä feminismein ja ties millä ismein toria...ponia...kosia...hosia...tätä houhotusta näkee paljon näiltä sinisiltä CERN ukkeleilta. Bussikin pitää olla joku linja-auto. God damn tätä enkkua.suomen kielessä. Tehdään tyhmäksi kaikki jotta muutama sininen CERN ukkeli osaa vakuuttaa kaikki egoistisellä kotouttamisella ja suomenkielellä, niin rehellisinä ja aitoina suomalaisina. Kerran kuin tätä enkkua on tullut suomeen niin, wheres the Finland?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska His story. Eli historia.
Tuo on ihan hyvä väännös ja sitä välillä siteerataan, mutta historia-sana ei ole alunperin englantia eikä sanaa jaeta noin.
Oo hiljaa daavidin tähditön. Ette tiedä mitään etymologiasta. It is his strongly.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska His story. Eli historia.
Hyvä! Sitten on sen mentaalinen väsyttäjä joka väänsi sen suomeksi finland kielestä feminismein ja ties millä ismein toria...ponia...kosia...hosia...tätä houhotusta näkee paljon näiltä sinisiltä CERN ukkeleilta. Bussikin pitää olla joku linja-auto. God damn tätä enkkua.suomen kielessä. Tehdään tyhmäksi kaikki jotta muutama sininen CERN ukkeli osaa vakuuttaa kaikki egoistisellä kotouttamisella ja suomenkielellä, niin rehellisinä ja aitoina suomalaisina. Kerran kuin tätä enkkua on tullut suomeen niin, wheres the Finland?
Sinusta ja sukunimihullusta tulisi hyvä pari. Hienoa, että löysitte toisenne!
P.S. Muista kastella chilejä!
Jokainen lapsi kuin syntyy niin he tietävät, halusivat tai ei niin pyhästä isän ja pojan hengestä. Se miten me kasvatetaan syntymän jälkeen lapsiamme niin se on toinen alapeukutus ja [hispounia].
Wheres the horse at? Poni pouni pound!
Pound pound! Theres the crowned!
Kreikkalaisittain sensori on sensori tai sensuuri. Roomalaisittain se on sensoal, sensual ja sensor. Sori, sen sori, misä oli kysymys kauppatori. Kyllä roomalainen on paljon parempi kuin kreikan sen suuri. Pienet asiat ovat tärkeämpiä kuin isot asiat. Kreikkalaisessa sensorissa tai sensuurissa ei ole mitään empaattista.tai hengellistä.
Ruotsissa itseasiassa nykyään ’hen’.