Mikä on suomenkielinen vastine sanalle haul? Kääntäjät hoi?
Miten se siis käännetään? Shopping haul, supply haul, makeup haul ym. merkityksissä.
Kommentit (36)
Väijyä ja sillan vainota tai jotenkin ahdistaa. Esim kummituset voivat tehdä tuota ihmisille
Hamstraus tai haalinta ei kuulosta luontevalta käännökseltä, vrt. shopping haul, ostosten haalinta. Muita ehdotuksia?
Jos kyse on siitä, mitä shoppailukierroksen jälkeen on kassiin kertynyt, niin voitaneen puhua saaliista.
itse sanan merkitys tavaran liikuttaminen
Saalis on tuossa kontekstissa järkevin suomennos.
Otsikon esimerkeissä lähinnä "saalis".
Puhuuko bloggaajat ostossaaliista? Esitteleekö ne meikkisaalista somessa?
:) kirjoitti:
Haali.
Tämä... ;)
Vrt kiinteistöalan uudismuoto pyynti (hinnasta). Yök.
Pyyntö se on, pyynti on pyytäminen, kalastus.
Metsästys sanoisin.
Lähdenpä metsästämään ruokaa Prismasta.
What did you manage to haul from the mall? Mitä sait haalittua ostarilta?
Why are you hauling that? Miksi sitä raijaat?
Here's my vacation supply haul. Tässä ovat lomaa varten hankkimani kamat.
Mikäs on overhaul? Esimerkiksi engine over haul.
Vierailija kirjoitti:
itse sanan merkitys tavaran liikuttaminen
Tämä.
Firma nimeltä U-haul on amerikkalainen peräkärry- ja säilytystilavuokraamo. He eivät siis haali tai saalista kenenkään omaisuutta, vaan auttavat sen liikuttelussa.
Vierailija kirjoitti:
Mikäs on overhaul? Esimerkiksi engine over haul.
Engine overhaul on moottorin täyskunnostus.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
itse sanan merkitys tavaran liikuttaminen
Tämä.
Firma nimeltä U-haul on amerikkalainen peräkärry- ja säilytystilavuokraamo. He eivät siis haali tai saalista kenenkään omaisuutta, vaan auttavat sen liikuttelussa.
Tuo on yksi merkitys sanalle. Shopping haul ei kuitenkaan tarkoita ostosten liikuttelua, vaan sitä mitä reissulla on saatu haalittua. I need you to haul my shopping haul home. Tuossa noilla sanoilla on eri tarkoitus.
Hamstraus?