Voisiko joku selittää suomeksi tuon there you go sanonnan?
Ole hyvähän se sanakirjan mukaan on, mutta sitä käytetään myös kannustuksissa ja muissakin yhteyksissä. Mitä muita merkityksiä sillä on?
Kommentit (25)
Vierailija kirjoitti:
Sopisi myös ”minähän sanoin” yhteyteen tai kannustavana kehuna.
Eli jos minä itse onnistun jossain ja vaikka leikillisesti elvistelen sillä niin voiko noin huudahtaa ja se sopisi tilanteeseen vai pitäisikö tuolloin sanoa there i go tai there we go?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sopisi myös ”minähän sanoin” yhteyteen tai kannustavana kehuna.
Eli jos minä itse onnistun jossain ja vaikka leikillisesti elvistelen sillä niin voiko noin huudahtaa ja se sopisi tilanteeseen vai pitäisikö tuolloin sanoa there i go tai there we go?
Ei. There you go on vakiintunut sanonta, jota ei voi lähteä muuttelemaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sopisi myös ”minähän sanoin” yhteyteen tai kannustavana kehuna.
Eli jos minä itse onnistun jossain ja vaikka leikillisesti elvistelen sillä niin voiko noin huudahtaa ja se sopisi tilanteeseen vai pitäisikö tuolloin sanoa there i go tai there we go?
Käyttäisin you versiota vain toiselle puhuessa, itsekehuna ennemmin there I / we tai I made it.
Eli tämä sanotaan siis vain toiselle ihmiselle? Olen kuullut että eräs käyttää sitä kun on itse onnistunut jossain. Käyttääkö siis väärin?
Here I go again
It's time for me to fade away
Here I go
Here I go
It's time again to let the storm rise and I'm waiting here with great expectations and I know
You call it what you want
But for now I'm standing tall
And I'm here to get it all
Give me your best shot or go
You gotta move on
You better believe it
And you'll find out this is the time of your life
You gotta move on
You better believe it
You can be sure this is the ride of your life
Here I go again, it's time for me to fade away
I'm out of here I go again, I've lost the game
And no one is to blame
Here I go again, it's time for me to fade away
I'm out of here I go again, I've lost the game
And no one is to blame
Here I go
So time waits for no one and I only get a chance
To be…
Mun mielestä' Trump sanoi pilkallisella mielellä, kun toimittaja alkoi runoilla, että taas sitä mennään: There we go!
?
Vierailija kirjoitti:
Mun mielestä' Trump sanoi pilkallisella mielellä, kun toimittaja alkoi runoilla, että taas sitä mennään: There we go!
?
Meillä taitaa olla sama suunta!
T. Antti matkalla syöveriin bussin ratissa
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mun mielestä' Trump sanoi pilkallisella mielellä, kun toimittaja alkoi runoilla, että taas sitä mennään: There we go!
?
Meillä taitaa olla sama suunta!
T. Antti matkalla syöveriin bussin ratissa
Miten sitten sanotaan "taas sitä mennään" kun joku toistaa samaa tarinaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mun mielestä' Trump sanoi pilkallisella mielellä, kun toimittaja alkoi runoilla, että taas sitä mennään: There we go!
?
Meillä taitaa olla sama suunta!
T. Antti matkalla syöveriin bussin ratissa
Miten sitten sanotaan "taas sitä mennään" kun joku toistaa samaa tarinaa?
Tälle tarinalle ei tule toistoa. Kaikki on männyttä.
No niin, siinä näet