Ymmärtääkö ulkomaalaiset, jos sanoo, että not all moomins are in the valleyo
Kommentit (14)
Englannin kielessä ei kai ole mitään tuolla kaavalla menevää ilmausta (korjatkaa, jos olen väärässä), joten varmaan ihmettelisivät mitä tarkoitetaan.
Miä sutteettisavolane ainakii ymmärrän!
All the muumins aren`t in the valley of socialdemocracy
or the valley of sozialimmorality.
Ensin niiden ulkomaalaisten pitaisi ymmartaa mita ne "moomins" ovat. Ei ole mikaan maailmanlaajuinen ilmio.
Vierailija kirjoitti:
Ensin niiden ulkomaalaisten pitaisi ymmartaa mita ne "moomins" ovat. Ei ole mikaan maailmanlaajuinen ilmio.
No kyllä ovat :D En nyt väitä, että jokainen ulkomaalainen tietäisi muumeista, mutta sen japanilaisen TV-sarjan myötä muumit ovat levinneet kyllä aika laajalle.
Muissakin kielissä on samantyylisiä ilmaisuja, kuten englannin "a beer short of a six pack" tai "a few clowns short of a circus." Jos kuulijoilla on aavistustakaan muumeista ja jos muotoilet lauseen esim. "a moomin short of a valley", merkityksen hoksaaminen ei ole rakettitiedettä.
Mun mies käyttää sanontaa jo ihan sujuvasti saksaksi. On toki opinut sen multa, mutta ei sitä tarvinnut mitenkään selittää. Kaikissa kielissä on ton tapaisia juttuja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ensin niiden ulkomaalaisten pitaisi ymmartaa mita ne "moomins" ovat. Ei ole mikaan maailmanlaajuinen ilmio.
No kyllä ovat :D En nyt väitä, että jokainen ulkomaalainen tietäisi muumeista, mutta sen japanilaisen TV-sarjan myötä muumit ovat levinneet kyllä aika laajalle.
En ainakaan USAssa ole nahnyt yhtaan mainintaa muumeista.
Se vähän riippuu siitä, että mitä haluat sanoa?
Tulikin jo vastaavia.
Miksei myös ”not the sharpest tool in the shed” tai ”not the brightest crayon in the box”; ”the light’s on, but no one’s home”; ”doesn't have all his dogs on one leash”; ”proof that evolution CAN go in reverse”; ”running on 3 cylinders”; ”would lose a debate with a doorknob” etc.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ensin niiden ulkomaalaisten pitaisi ymmartaa mita ne "moomins" ovat. Ei ole mikaan maailmanlaajuinen ilmio.
No kyllä ovat :D En nyt väitä, että jokainen ulkomaalainen tietäisi muumeista, mutta sen japanilaisen TV-sarjan myötä muumit ovat levinneet kyllä aika laajalle.
Pidin kansainvälisessä ryhmässä ulkomailla puhetta muumeista ja kysyin ketkä teistä tietää mistä puhun. Ainoastaan japanilainen nosti kätensä. Ryhmässä oli mm. venäläinen, saksalainen, itävaltalainen, hollantilainen, ranskalainen, amerikkalainen ja iranilainen.
Vierailija kirjoitti:
Mun mies käyttää sanontaa jo ihan sujuvasti saksaksi. On toki opinut sen multa, mutta ei sitä tarvinnut mitenkään selittää. Kaikissa kielissä on ton tapaisia juttuja.
Alle Mumins sind nicht im Tal. Oder?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ensin niiden ulkomaalaisten pitaisi ymmartaa mita ne "moomins" ovat. Ei ole mikaan maailmanlaajuinen ilmio.
No kyllä ovat :D En nyt väitä, että jokainen ulkomaalainen tietäisi muumeista, mutta sen japanilaisen TV-sarjan myötä muumit ovat levinneet kyllä aika laajalle.
Pidin kansainvälisessä ryhmässä ulkomailla puhetta muumeista ja kysyin ketkä teistä tietää mistä puhun. Ainoastaan japanilainen nosti kätensä. Ryhmässä oli mm. venäläinen, saksalainen, itävaltalainen, hollantilainen, ranskalainen, amerikkalainen ja iranilainen.
Мумий Тролль! Luulen, ettet selittänyt asiaa oikein kunnolla.
Siis valley...