Kuka oikeasti kutsuu kesäkurpitsaa zucciniksi tai parsakaalia broccoliksi?
Juntti? Kielipuoli? Henkilö joku yrittää esittää hienompaa kuin on siinä onnistumatta?
Kommentit (80)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Zucchini ja kesäkurpitsa ovat eri asoita. Zucchini tarkoittaa toki myös kesäkurpitsaa mutta tietyn tyyppistä kesäkurpisaa.
On hyvin selventävää käyttää Zucchinista juuri Zucchini nimeä ja muista kesäkurpitsoista kesäkurpitsan nimeä. Kaupoissa myydään juuri näitä zucchineja, mutta esim. minä kasvatan tänä kesänä ainakin kahta kesäkurpitsalaatua ja ehkä muutaman zucchinin.
Talvikurpitsa on sitten taas ihan eri asia ja muut kurpitsat.
Terv. Viherpeukalo.
Höpöhöpö
Minä olen jalostanutkin kesäkurpitsaa ja kyllä sen ryhmän nimi on edelleen kesäkurpitsa. Zucchini on vieraskielinen nimitys ryhmälle, ei tarkoita mitään tiettyä lajiketta.
Höpö höpö itsellesi.
Zucchini tarkoittaa pitkulaismallista ja juuri Italialaistyyppistä kesäkurpitsaa kun taas kesäkurpitsoita on hyvin monenalaisia mölttejä.
Ter. viherpeukalo.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Noilla nimillä tulivat kauppoihin Suomessakin. En pidä ihmeellisenä sitä, että käytetään vieläkin.
No eikä tullut. Parsakaali on jo vanha vihannes Suomessa ja kesäkurpitsa samoin on aina myyty kesäkurpitsana. Tai kerro toki missä kauppaketjussa olisi puhuttu noilla nimillä...
Kauppias
Kyllä niitä Suomessa on viljelty. En muista koska niitä alettiin noilla nimillä tuomaan Suomeen. Kauppaketjut taisivat olla silloin Anva ja E-liike.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Noilla nimillä tulivat kauppoihin Suomessakin. En pidä ihmeellisenä sitä, että käytetään vieläkin.
No eikä tullut. Parsakaali on jo vanha vihannes Suomessa ja kesäkurpitsa samoin on aina myyty kesäkurpitsana. Tai kerro toki missä kauppaketjussa olisi puhuttu noilla nimillä...
Kauppias
Kyllä niitä Suomessa on viljelty. En muista koska niitä alettiin noilla nimillä tuomaan Suomeen. Kauppaketjut taisivat olla silloin Anva ja E-liike.
Jatkan vielä; en tiedä onko käytetty yleisesti muualla Suomessa, mutta Vaasassa ainakin.
Broccoli on ihan tunnettu sana, lastensarjoissakin tätä sanaa kuulee... Kielirikas ympäristö.
Sukulaismamma. Yli 70-vuotias, asuu maalla, osaa toella huonosti engantia eikä ollenkaan esim. italiaa. Saksaa on lukenut koulussa ja lyhyen ranskan, mutta ei puhu kieliä. Pitää vaan päteä kaikessa ja olla aina kylttyrelli. Koulutukseltaan terveydenhoitaja.
Eikös Zucchini ole se italialainen iskelmälaulaja?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Noilla nimillä tulivat kauppoihin Suomessakin. En pidä ihmeellisenä sitä, että käytetään vieläkin.
Näitä nimiä on alkanut esiintyä suomenkielisten käytössä vasta 2000-luvulla, ko. vihanneksia on myyt paljon kauemmin ja suomalaisilla nimillään.
No itse kyllä muistan, että se oli ihan varmasti vuosi -92, kun itse käytin sanaa zucchini, ja kesäkurpitsa oli minulle jostain syystä vieraampi sana.
Joo kyllä se on sama porukka, ketä syö dinnereitä ja aamuisin brekkieitä.
Vierailija kirjoitti:
Sellainen, joka lukee paljon englanninkielisiä ruokablogeja, jopa enemmän kuin suomenkielisiä. Kuten minä. Välillä tulee nopeammin mieleen se vieraskielinen sana.
Olimme viikonlopun Lontoossa, joten vielä seitsemän kuukauden jälkeen puhun striiteistä, luntsista, stroobereistä ja keikistä. On niin vaikeaa palata sävyttömään suomenkieleen!
:D
50 vuotta vanhassa keittokirjassa rucolaa kutsutaan sinappikaaliksi. Jos haluat puhua suomea, ota se sana käyttöön!
Ja avokado on alligaattoripäärynä. Sitä en tiedä, voiko alligaattorin suomentaa jotenkin. Koulussa kotitalousopettajani aikoinaan selitti, että mitään avokadoa ei olekaan, vaan se on joko avocado tai avokaato.
Vierailija kirjoitti:
Eikös Zucchini ole se italialainen iskelmälaulaja?
Minusta joku Jawa-kansan jäsenistä huutaa tuota nimeä vanhimmassa star wars elokuvassa.
Vierailija kirjoitti:
50 vuotta vanhassa keittokirjassa rucolaa kutsutaan sinappikaaliksi. Jos haluat puhua suomea, ota se sana käyttöön!
Ja avokado on alligaattoripäärynä. Sitä en tiedä, voiko alligaattorin suomentaa jotenkin. Koulussa kotitalousopettajani aikoinaan selitti, että mitään avokadoa ei olekaan, vaan se on joko avocado tai avokaato.
Niin juuri. Näköradiosta nämä haukkujat katsovat varmaan ruokaohjelmia eivätkä hienostele lainasanoilla.
Usassa rucola on muuten arugula, sitäkin tulee käytettyä.
Opin aspraguksen syönnin ulkomailla ollesani. En koskaan saa tarttumaan päähäni sen suomenkielistä nimeä, vaikka ole kuullut sen moniaita kertoja vuosien varrella. En nyttenkään muista sen suomenkielistä nimeä, kun kirjoitan tätä, käsittämätöntä. Usein sanotaan, että rakkaalla lapsella on monta nimeä, en usko siihen. Se yksi ja ainoa, rakkain nimi jää muistiin.
Kuka oikeasti häiriintyy siitä että joku kutsuu zucchiniksi tai parsakaalia broccoliksi?
Kaikki kuitenkin ymmärtävät mistä puhutaan ja jos ei, niin voivat kysyä.
Itse olen kolmikielinen. Ajattelen yhdellä, puhumme perheen kanssa toista ja käytän kolmatta asioidessani ja muiden vieraiden kanssa .Unohdan joskus tiettyjä sanoja ja saatan muistaa että sieni josta puhun on pepparriska tai kurpitsa jota haen on butternut squash, mutta suomenkielinen nimi ei tule mieleen millään.
Parsakaalia voisikin kutsua broccoliksi, koska moni sekoittaa sen parsaan. Ei siis ulkonäöltään, vaan sanat ovat liian lähellä toisiaan.
Vierailija kirjoitti:
Opin aspraguksen syönnin ulkomailla ollesani. En koskaan saa tarttumaan päähäni sen suomenkielistä nimeä, vaikka ole kuullut sen moniaita kertoja vuosien varrella. En nyttenkään muista sen suomenkielistä nimeä, kun kirjoitan tätä, käsittämätöntä. Usein sanotaan, että rakkaalla lapsella on monta nimeä, en usko siihen. Se yksi ja ainoa, rakkain nimi jää muistiin.
Parsa?
Vierailija kirjoitti:
Italialainen ystäväni. Ei hän ole juntti eikä yritä esittää yhtään hienompaa kuin on.
Mitä sinä yritit esittä viestilläsi?
Vierailija kirjoitti:
Sellainen, joka syö ystävien kanssa dinneriä.
frendien
Italiassa oppinut kumpaakin syömään ja käyttämäön ja onhan noi sanat helpommat