Miksi uutistenlukija ääntää Ethiopian Airlinesin "etioupian eörlains"?
Kommentit (31)
Suomessa radio- ja tv-toimittajilla on aina ollut hassu tapa ääntää englanninkieliset nimet vain osin englanniksi. General Dynamics = Dzeneral Dynamics.
Juuri kuuntelin YLEn uutiset. Toimittajan kielitaito ei riittänyt Boeingin ääntämiseen, vaan hän lausui sen juuri niin kuin se kirjoitetaan.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa radio- ja tv-toimittajilla on aina ollut hassu tapa ääntää englanninkieliset nimet vain osin englanniksi. General Dynamics = Dzeneral Dynamics.
Johnny Herbert = Dzoni Herrbert
Arnold Shvartsenegger, kun pitäisi sanoa Aanold Schwootzenegö.
Vierailija kirjoitti:
Arnold Shvartsenegger, kun pitäisi sanoa Aanold Schwootzenegö.
Arnold on alkujaan itävaltalainen, joten suomalaisilla ei ole mitään syytä ääntää nimeä amerikkalaisittain. Kirjoitetaan Schwarzenegger.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Arnold Shvartsenegger, kun pitäisi sanoa Aanold Schwootzenegö.
Arnold on alkujaan itävaltalainen, joten suomalaisilla ei ole mitään syytä ääntää nimeä amerikkalaisittain. Kirjoitetaan Schwarzenegger.
Oikeastaan kenelläkään ei ole. Nimi on saksankielinen, joten se pitää ääntää kuten saksaa äännetään.
Keke Rosberg => Kiik Rousböög sano vanha kunnon Timo T.A.
Monenko etiopialaisen olet, ap., kuullut ääntävän maansa nimen niin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Arnold Shvartsenegger, kun pitäisi sanoa Aanold Schwootzenegö.
Arnold on alkujaan itävaltalainen, joten suomalaisilla ei ole mitään syytä ääntää nimeä amerikkalaisittain. Kirjoitetaan Schwarzenegger.
Eikö silloinkaan, jos Arska ite ääntää sen (nykyään) jenkkimalliin? Kai nyt sentään nimen kantaja saa päättää, miten se lausutaan?
Vierailija kirjoitti:
Monenko etiopialaisen olet, ap., kuullut ääntävän maansa nimen niin?
Lentoyhtiön nimi on kuitenkin englanninkielinen. Samoin kuin esimerkiksi Finnair, Norwegian, SAS/Scandinavian Airlines System.
Vierailija kirjoitti:
Juuri kuuntelin YLEn uutiset. Toimittajan kielitaito ei riittänyt Boeingin ääntämiseen, vaan hän lausui sen juuri niin kuin se kirjoitetaan.
Niinhän se suomeksi lausutaankin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Arnold Shvartsenegger, kun pitäisi sanoa Aanold Schwootzenegö.
Arnold on alkujaan itävaltalainen, joten suomalaisilla ei ole mitään syytä ääntää nimeä amerikkalaisittain. Kirjoitetaan Schwarzenegger.
Noinkohan kirjoitetaan...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Arnold Shvartsenegger, kun pitäisi sanoa Aanold Schwootzenegö.
Arnold on alkujaan itävaltalainen, joten suomalaisilla ei ole mitään syytä ääntää nimeä amerikkalaisittain. Kirjoitetaan Schwarzenegger.
Eikö silloinkaan, jos Arska ite ääntää sen (nykyään) jenkkimalliin? Kai nyt sentään nimen kantaja saa päättää, miten se lausutaan?
Jenkit ääntävät usein kaikki vieraskieliset sanat omalla tavallaan. Ei tarkoita, että se olisi oikea tapa, tai että suomalaisten pitäisi ääntää heidän tavallaan.
Sama juttu kuin Viking Linen kanssa. Kaikkien junttien pitää vääntää se muotoon "Viiking Lain".
Se on Vaiking Lain tai sitten Viiking Line, ihmiset.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Arnold Shvartsenegger, kun pitäisi sanoa Aanold Schwootzenegö.
Arnold on alkujaan itävaltalainen, joten suomalaisilla ei ole mitään syytä ääntää nimeä amerikkalaisittain. Kirjoitetaan Schwarzenegger.
Noinkohan kirjoitetaan...
Noin kirjoitetaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Arnold Shvartsenegger, kun pitäisi sanoa Aanold Schwootzenegö.
Arnold on alkujaan itävaltalainen, joten suomalaisilla ei ole mitään syytä ääntää nimeä amerikkalaisittain. Kirjoitetaan Schwarzenegger.
Schwartz = Musta ja jäljellejäävää ei varmaankaan tarvitse suomentaa :D Huomasin edellisvuonna, että siinä on miestä kyllä nimellä lätkäisty.
Vierailija kirjoitti:
Keke Rosberg => Kiik Rousböög sano vanha kunnon Timo T.A.
:DD Tämä on jo hyvä.
Vierailija kirjoitti:
Sama juttu kuin Viking Linen kanssa. Kaikkien junttien pitää vääntää se muotoon "Viiking Lain".
Se on Vaiking Lain tai sitten Viiking Line, ihmiset.
Sama juttu kuin Apple iPhonen kanssa. Kaikkien junttien pitää vääntää se muotoon "Aple Aifoun".
Se on "ˈæ.pəl 'aifoun" tai sitten "aple iphone", ihmiset.
"Itiooppian eöveis" se lausutaan täällä maalla.