Miksi jotkut sanovat veto-oikeus "VEETTO-OIKEUS"?! Argh
Kommentit (71)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Latinankielinen lausuntatapa on muuten [veto], ei "veetto".
Kokoomuksen äänestäjä
Jospa Kokoomuksen äänestäjä vaivautuisit kysymään asiaa joltain lainoppineelta. Latinaksi lausunta on vetoo eikä veto.
Tuollaisia ne Kokoomuksen äänestäjät on.
Ja miksi jotkut lausuvat änhooällä, eivätkä eneidzel? Kuinka sivistymätöntä ja tyhmää...
Kuten jo tullut esille, se ei ole suomenkielinen sana eikä sitä lausuta "veto", koska silloin se tarkoittaisi jotain ihan muuta.
Vaikka jos nyt asiaa miettii, ei sekään ihan hirveän kauaksi merkityksestä menisi...
Vierailija kirjoitti:
Kuten jo tullut esille, se ei ole suomenkielinen sana eikä sitä lausuta "veto", koska silloin se tarkoittaisi jotain ihan muuta.
Vaikka jos nyt asiaa miettii, ei sekään ihan hirveän kauaksi merkityksestä menisi...
Parempi "veto" kuin "veetto".
Jos lausuttaisiin veto-oikeus niin kuin kirjoitetaan niin kuulija ymmärtäisi sanan tarkoittavan ihan muuta.
He ovat saaneet viiruksen Kaesar-salaatiistaan.
Vierailija kirjoitti:
Veto äännetään veetto, koska se on latinaa ja tarkoittaa minä kiellän.
Tuo on italialainen ääntämys. Veetoo latinaksi.
Suomessa saatana mitään latinaa puhuta!!
Samat ihmiset tekevät usein noin kaikille lainasanoille eli puhuvat myös hormooneista, feettajuustosta, naatriumista ja fooliosta. Jostain syystä he uskovat että kaikissa muissa kielissä tehdään niin.
Lausumiset ja kirjoitusmuodot ja oikeaoppisuus:
Ilman muuta liittyy myös murteisiin, niinkuin nyt kanttarelli vs. kantarelli. Joskus myös kirjoittaessa lipsahtaa kahden koon malli, kun kuulee sen korvissaan kirjoittaessaan. Eikä sitten luekaan uudelleen tarkistaakseen, vaikka aikoi. Voi, voi sentään... On se raskas elämä noilla kielipoliiseilla.
Harjoitan juuri käteenveetto-oikeuttani.
Hauska ketju. Kiitoksia kaikille.
kyllä suomen kieli on foneettinen, mutta muut europpalaiset kielet eivät, koska ne ovat hyvin vanhoja ja ääntäminen muuttu vuosisatojen myötä. Kun suomea puhutaan, on otettava tämä huomioon. Versalles äännetään aina versaij, ja suomeksi pitää sanoa "Kävin Versai-ssa" eikä Versaillesissa. Sama koskee Cannes -sana. Se lausutaan känn, eli suomeksi kävin Kännissä, joka kirjoitetaan Cannes`ssa. .
Kuinka usein normaalisti tarvitsee käyttää koko sanaa?
Voimme vain ihmetellä, miksi aloittajaa niin kovasti ärsyttää.