Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten käännetään englannista suomeksi

Vierailija
04.11.2018 |

I rarely bet in this type of situation because my perceived range is so strong

Kommentit (8)

Vierailija
1/8 |
04.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Harvoin veikkaan tämän tyyppistä tilannetta koska havaitsemani etäisyys on niin vahva

Vierailija
2/8 |
04.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tässä pitäisi tietää vähän laajemmin keskusteluaihe. Onko kyseessä esim. uhkapeli?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/8 |
04.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

HELP, SOS, MAYDAY

Vierailija
4/8 |
04.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyse on pokerista 

Vierailija
5/8 |
04.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tässä pitäisi tietää vähän laajemmin keskusteluaihe. Onko kyseessä esim. uhkapeli?

Eiköhän, sillä perceived range on pokeri termistöä.

Vierailija
6/8 |
04.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

I rarely bet in this type of situation because my perceived range is so strong

Harvemmin panostan tällaisissa tilanteissa, koska asemani on niin vakaa. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/8 |
04.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pitääkö tuo loppu kääntää

minulla havaittu range

vai 

minun havaintoni vastustajan rangesta

Vierailija
8/8 |
04.11.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pitääkö tuo loppu kääntää

minulla havaittu range

vai 

minun havaintoni vastustajan rangesta

Jos noista pitää valita, se on "minulla havaittu range", mutta suomennoksena se on todella, todella kökkö.